Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 22.16

Proverbes 22.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Celui qui opprime le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et deviendra pauvre.
MARCelui qui fait tort au pauvre pour s’accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l’indigence.
OSTCelui qui fait tort au pauvre pour s’enrichir, donne au riche, pour n’aboutir qu’à l’indigence.
CAHCelui qui opprime le pauvre pour accroître son bien donne au riche, mais à son détriment.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n’arrive qu’à l’indigence.
LAUQui opprime le misérable pour augmenter ce qu’il a, donne au riche [pour aboutir] à la disette.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCelui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui opprime le pauvre l’enrichit, Mais qui donne au riche l’appauvrit.
ZAKOn pressure le pauvre, et cela tourne à son profit ; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
VIGCelui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l’indigence.
FILCelui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l’indigence.
LSGOpprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOpprimer un pauvre, c’est l’enrichir ; donner à un riche, c’est l’appauvrir.
BPCOpprimer le pauvre c’est l’enrichir, - donner au riche c’est pure perte.
JEROpprimer un pauvre, c’est l’enrichir, donner au riche, c’est l’appauvrir.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOpprimer le pauvre pour augmenter son bien,
C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.

CHUPressurer le chétif pour le faire prospérer et donner au riche, quelle pénurie !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOpprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
S21Celui qui exploite le faible pour augmenter son bien ou qui donne au riche n’arrive qu’à la misère.
KJFCelui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses et celui qui donne au riche, tombera sûrement dans l’indigence.
LXXὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ’ ἐλάσσονι.
VULqui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
BHSעֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבֹּ֣ות לֹ֑ו נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !