Proverbes 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.7 (LSG) | La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.7 (NEG) | La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 18.7 (S21) | La bouche de l’homme stupide provoque sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour lui-même. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 18.7 (LSGSN) | La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.7 (BAN) | La bouche de l’insensé lui est une [cause de] ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.7 (SAC) | La bouche de l’insensé le brise lui-même, et ses lèvres sont la ruine de son âme. |
| David Martin (1744) | Proverbes 18.7 (MAR) | La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 18.7 (OST) | La bouche de l’insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.7 (CAH) | La bouche de l’insensé est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.7 (GBT) | La bouche de l’insensé le brise lui-même, et ses lèvres sont la ruine de son âme. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.7 (PGR) | La bouche de l’impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 18.7 (LAU) | La bouche de l’insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| Darby (1885) | Proverbes 18.7 (DBY) | La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.7 (TAN) | La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.7 (VIG) | La bouche de l’insensé cause sa perte (est sa destruction), et ses lèvres sont la ruine de son âme. |
| Fillion (1904) | Proverbes 18.7 (FIL) | La bouche de l’insensé cause sa perte, et ses lèvres sont la ruine de son âme. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.7 (CRA) | La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.7 (BPC) | La bouche de l’insensé c’est sa ruine, - et ses lèvres un piège pour son âme. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.7 (AMI) | La bouche de l’insensé le brise lui-même, et ses lèvres sont la ruine de son âme. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 18.7 (LXX) | στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 18.7 (VUL) | os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.7 (SWA) | Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake, Na midomo yake ni mtego wa nafsi yake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.7 (BHS) | פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה־לֹ֑ו וּ֝שְׂפָתָ֗יו מֹוקֵ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃ |