Proverbes 18.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.20 (LSG) | C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.20 (NEG) | C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 18.20 (S21) | C’est grâce au fruit de sa bouche que l’homme rassasie son ventre, c’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 18.20 (LSGSN) | C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.20 (BAN) | Du fruit de sa bouche, l’homme sera rassasié ; Du produit de ses lèvres il se rassasiera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.20 (SAC) | Les entrailles de l’homme seront remplies du fruit de sa bouche ; et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit. |
David Martin (1744) | Proverbes 18.20 (MAR) | Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche ; il sera rassasié du revenu de ses lèvres. |
Ostervald (1811) | Proverbes 18.20 (OST) | C’est du fruit de sa bouche qu’un homme rassasie son corps ; c’est du revenu de ses lèvres qu’il sera nourri. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.20 (CAH) | L’homme nourrit son corps du fruit de sa bouche, il se rassasie du produit de ses lèvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.20 (GBT) | Les entrailles de l’homme seront nourries du fruit de sa bouche, et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.20 (PGR) | Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent. |
Lausanne (1872) | Proverbes 18.20 (LAU) | Du fruit de la bouche d’un homme son ventre est rassasié ; du revenu de ses lèvres il se rassasie. |
Darby (1885) | Proverbes 18.20 (DBY) | Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche ; du revenu de ses lèvres il est rassasié. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.20 (TAN) | De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme ; il s’alimente du produit de ses lèvres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.20 (VIG) | Les entrailles de l’homme seront remplies du fruit de sa bouche, et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit. |
Fillion (1904) | Proverbes 18.20 (FIL) | Les entrailles de l’homme seront remplies du fruit de sa bouche, et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.20 (CRA) | C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.20 (BPC) | Du fruit de sa bouche l’homme remplit son ventre, - du produit de ses lèvres il se rassasie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.20 (AMI) | Les entrailles de l’homme seront remplies du fruit de sa bouche ; et il sera rassasié de ce que ses lèvres auront produit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 18.20 (LXX) | ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 18.20 (VUL) | de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.20 (SWA) | Tumbo la mtu litajazwa matunda ya kinywa chake; Atashiba mazao ya midomo yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.20 (BHS) | מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנֹ֑ו תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃ |