Proverbes 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.18 (LSG) | Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.18 (NEG) | Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 18.18 (S21) | Le tirage au sort met fin aux conflits et tranche entre les puissants. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 18.18 (LSGSN) | Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.18 (BAN) | Le sort met fin aux disputes, Et fait le partage entre les puissants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.18 (SAC) | Le sort apaise les différends, et il est l’arbitre entre les grands mêmes. |
David Martin (1744) | Proverbes 18.18 (MAR) | Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants. |
Ostervald (1811) | Proverbes 18.18 (OST) | Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.18 (CAH) | Le sort assoupit les querelles et détermine entre les puissants. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.18 (GBT) | Le sort apaise les différends, et il est l’arbitre même entre les puissants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.18 (PGR) | Le sort met fin aux contestations ; et entre les puissants il décide. |
Lausanne (1872) | Proverbes 18.18 (LAU) | Le sort fait cesser les querelles et fait les partages entre les puissants. |
Darby (1885) | Proverbes 18.18 (DBY) | Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.18 (TAN) | Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.18 (VIG) | Le sort apaise les différends, et il est l’arbitre entre les grands eux-mêmes. |
Fillion (1904) | Proverbes 18.18 (FIL) | Le sort apaise les différends, et il est l’arbitre entre les grands eux-mêmes. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.18 (CRA) | Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.18 (BPC) | Le sort met fin aux contestations - et décide entre les puissants. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.18 (AMI) | Le sort apaise les différends, et il est l’arbitre entre les grands mêmes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 18.18 (LXX) | ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 18.18 (VUL) | contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.18 (SWA) | Kura hukomesha mashindano; Hukata maneno ya wakuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.18 (BHS) | מִ֭דְיָנִים יַשְׁבִּ֣ית הַגֹּורָ֑ל וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים יַפְרִֽיד׃ |