Proverbes 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.17 (LSG) | Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l’examine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.17 (NEG) | Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l’examine. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 18.17 (S21) | Le premier qui défend sa cause paraît avoir raison ; vient sa partie adverse et on lui demande des preuves. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 18.17 (LSGSN) | Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l’examine . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.17 (BAN) | Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.17 (SAC) | Le juste s’accuse lui-même le premier ; son ami vient ensuite, et il sonde le fond de son cœur. |
David Martin (1744) | Proverbes 18.17 (MAR) | Celui qui plaide le premier, est juste ; mais sa partie vient, et examine le tout. |
Ostervald (1811) | Proverbes 18.17 (OST) | Celui qui plaide le premier, paraît juste ; mais sa partie vient et l’examine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.17 (CAH) | Le premier (qui parle) dans sa contestation, paraît le juste ; mais l’adversaire vient, alors on l’examine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.17 (GBT) | Le juste s’accuse lui-même le premier ; vient ensuite son ami, qui sonde le fond de son cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.17 (PGR) | Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier ; mais que vienne sa partie, et alors examine-le. |
Lausanne (1872) | Proverbes 18.17 (LAU) | Le premier [qui parle] dans sa cause est juste ; vienne sa partie, elle le sonde. |
Darby (1885) | Proverbes 18.17 (DBY) | Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.17 (TAN) | Qui parle le premier dans un procès a raison ; vienne la partie adverse, on approfondit la cause. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.17 (VIG) | Le juste s’accuse lui-même le premier ; survient son ami, qui sondera son cœur (et il l’examinera). |
Fillion (1904) | Proverbes 18.17 (FIL) | Le juste s’accuse lui-même le premier; survient son ami, qui sondera son coeur. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.17 (CRA) | Le premier qui expose sa cause paraît juste ; vient la partie adverse, et on examine le différend. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.17 (BPC) | Le premier paraît avoir droit dans le litige, - mais survient le partenaire, et on examine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.17 (AMI) | Dans un litige, le premier paraît juste ; vient le partenaire : il faut examiner. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 18.17 (LXX) | δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 18.17 (VUL) | iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.17 (SWA) | Ajiteteaye kwanza huonekana kuwa ana haki; Lakini jirani yake huja na kumchunguza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.17 (BHS) | צַדִּ֣יק הָרִאשֹׁ֣ון בְּרִיבֹ֑ו וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֹֽו׃ |