Proverbes 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.12 (LSG) | Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.12 (NEG) | Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève ; Mais l’humilité précède la gloire. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 18.12 (S21) | Avant la ruine, le cœur de l’homme se montre fier, mais avant la gloire se trouve l’humilité. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 18.12 (LSGSN) | Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève ; mais l’humilité précède la gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.12 (BAN) | Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, Mais devant la gloire marche l’humilité. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.12 (SAC) | Le cœur de l’homme s’élève avant d’être brisé, et il est humilié avant d’être élevé en gloire. |
| David Martin (1744) | Proverbes 18.12 (MAR) | Le cœur de l’homme s’élève avant que la ruine arrive ; mais l’humilité précède la gloire. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 18.12 (OST) | Le cœur de l’homme s’élève, avant que la ruine arrive ; mais l’humilité précède la gloire. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.12 (CAH) | Le cœur de l’homme s’enorgueillit avant la ruine, et l’humilité précède la gloire. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.12 (GBT) | Le cœur de l’homme s’enorgueillit avant d’être brisé, et il est humilié avant d’être élevé en gloire. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.12 (PGR) | Avant la chute le cœur de l’homme s’élève ; et l’humilité précède la gloire. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 18.12 (LAU) | Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et devant la gloire [va] l’humilité. |
| Darby (1885) | Proverbes 18.12 (DBY) | Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.12 (TAN) | Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche ; l’honneur suit de près l’humilité. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.12 (VIG) | Avant d’être brisé, le cœur de l’homme s’élève, et avant d’être glorifié, il est humilié. |
| Fillion (1904) | Proverbes 18.12 (FIL) | Avant d’être brisé le coeur de l’homme s’élève, et avant d’être glorifié il est humilié. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.12 (CRA) | Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.12 (BPC) | Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, - mais l’humilité précède la gloire. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.12 (AMI) | Le cœur de l’homme s’élève avant d’être brisé, et il est humilié avant d’être élevé en gloire. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 18.12 (LXX) | πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 18.12 (VUL) | antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.12 (SWA) | Kabla ya uharibifu moyo wa mwanadamu hujivuna; Na kabla ya heshima hutangulia unyenyekevu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.12 (BHS) | לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָבֹ֣וד עֲנָוָֽה׃ |