Proverbes 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.11 (LSG) | La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.11 (NEG) | La fortune est pour le riche une ville forte ; Dans son imagination, c’est une haute muraille. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 18.11 (S21) | La fortune du riche est sa forteresse : dans son imagination, elle est comme une haute muraille. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 18.11 (LSGSN) | La fortune est pour le riche une ville forte ; Dans son imagination, c’est une haute muraille. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.11 (BAN) | Les biens du riche sont sa ville forte, Et comme un haut rempart… dans son imagination. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.11 (SAC) | Les richesses du riche sont comme une ville qui le fortifie, et comme une épaisse muraille dont il est environné. |
| David Martin (1744) | Proverbes 18.11 (MAR) | Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 18.11 (OST) | Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.11 (CAH) | L’opulence du riche, voilà sa ville forte, son trésor comme un mur élevé. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.11 (GBT) | Les richesses du riche sont comme une ville qui le fortifie, et comme une épaisse muraille dont il est environné. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.11 (PGR) | L’opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 18.11 (LAU) | L’opulence du riche est sa cité forte, et comme une haute muraille dans son imagination. |
| Darby (1885) | Proverbes 18.11 (DBY) | Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.11 (TAN) | La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.11 (VIG) | La fortune du riche est sa ville forte, et comme une puissante muraille (solide) qui l’environne. |
| Fillion (1904) | Proverbes 18.11 (FIL) | La fortune du riche est sa ville forte, et comme une puissante muraille qui l’environne. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.11 (CRA) | La fortune du riche est sa ville forte ; dans sa pensée, c’est une muraille élevée. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.11 (BPC) | La fortune du riche est sa ville forte, - dans sa pensée c’est comme une muraille élevée. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.11 (AMI) | Les richesses du riche sont comme une ville qui le fortifie, et comme une épaisse muraille dont il est environné. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 18.11 (LXX) | ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 18.11 (VUL) | substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.11 (SWA) | Mali ya mtu tajiri ni mji wake wa nguvu; Ni kama ukuta mrefu katika mawazo yake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.11 (BHS) | הֹ֣ון עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזֹּ֑ו וּכְחֹומָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֹֽו׃ |