Proverbes 18.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 18.10 (LSG) | Le nom de l’Éternel est une tour forte ; le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 18.10 (NEG) | Le nom de l’Éternel est une tour forte ; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 18.10 (S21) | Le nom de l’Éternel est une tour fortifiée : le juste s’y réfugie et se trouve en sécurité. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 18.10 (LSGSN) | Le nom de l’Éternel est une tour forte ; Le juste s’y réfugie , et se trouve en sûreté . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 18.10 (BAN) | Le nom de l’Éternel est une forte tour ; Le juste y court et y est en une haute retraite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 18.10 (SAC) | Le nom du Seigneur est une forte tour : le juste y a recours, et il y trouve une haute forteresse. |
David Martin (1744) | Proverbes 18.10 (MAR) | Le nom de l’Éternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite. |
Ostervald (1811) | Proverbes 18.10 (OST) | Le nom de l’Éternel est une forte tour ; le juste y court, et il y est dans une haute retraite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 18.10 (CAH) | Le nom de Iehovah est une tour fortifiée, le juste s’y réfugie et y trouve sa sûreté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 18.10 (GBT) | Le nom du Seigneur est une tour très-forte ; le juste y a son refuge, et il en habitera les hauteurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 18.10 (PGR) | Le nom de l’Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr. |
Lausanne (1872) | Proverbes 18.10 (LAU) | C’est une forte tour que le nom de l’Éternel ; le juste y court et s’y trouve [en un lieu] élevé. |
Darby (1885) | Proverbes 18.10 (DBY) | Le nom de l’Éternel est une forte tour ; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 18.10 (TAN) | Le nom du Seigneur est une tour fortifiée : le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 18.10 (VIG) | Le nom du Seigneur est une tour très forte ; le juste y court, et y trouve un abri élevé (sera exalté). |
Fillion (1904) | Proverbes 18.10 (FIL) | Le nom du Seigneuour est une tour très forte; le juste y court, et y trouve un abri élevé. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 18.10 (CRA) | Le nom de Yahweh est une tour forte ; le juste s’y réfugie et y est en sûreté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 18.10 (BPC) | Le nom de Yahweh est une tour forte, - le juste s’y réfugie et il est en sûreté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 18.10 (AMI) | Le nom du Seigneur est une forte tour ; le juste y a recours, et il y trouve la sécurité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 18.10 (LXX) | ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται. |
Vulgate (1592) | Proverbes 18.10 (VUL) | turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 18.10 (SWA) | Jina la Bwana ni ngome imara; Mwenye haki huikimbilia, akawa salama. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 18.10 (BHS) | מִגְדַּל־עֹ֖ז שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֹּֽו־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְנִשְׂגָּֽב׃ |