Proverbes 17.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 17.8 (LSG) | Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 17.8 (NEG) | Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; Où qu’il se tourne, il a du succès. | 
| Segond 21 (2007) | Proverbes 17.8 (S21) | Le pot-de-vin est un outil précieux aux yeux de celui qui s’en sert : où qu’il se tourne, il a du succès. | 
| Louis Segond + Strong | Proverbes 17.8 (LSGSN) | Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; De quelque côté qu’ils se tournent , ils ont du succès . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 17.8 (BAN) | Un présent est un joyau aux yeux de qui le reçoit ; Où qu’il se tourne, il réussira. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 17.8 (SAC) | L’attente de celui qui attend, est une perle très-belle ; de quelque côté qu’il se tourne, il agira avec intelligence et avec prudence. | 
| David Martin (1744) | Proverbes 17.8 (MAR) | Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés ; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit. | 
| Ostervald (1811) | Proverbes 17.8 (OST) | Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent ; de quelque côté qu’il soit tourné, il plaît. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 17.8 (CAH) | Le don (corrupteur) est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le reçoit, partout où il se tourne il fait réussir. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 17.8 (GBT) | L’objet attendu est une perle précieuse aux yeux de celui qui l’attend ; de quelque côté qu’il se tourne, il agira avec intelligence et avec prudence. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 17.8 (PGR) | Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit ; partout où il s’adresse, il réussit. | 
| Lausanne (1872) | Proverbes 17.8 (LAU) | Les présents sont une pierre de prix aux yeux de celui qui en dispose ; de quelque côté qu’il se tourne, ils réussit. | 
| Darby (1885) | Proverbes 17.8 (DBY) | Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède ; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 17.8 (TAN) | Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit : de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 17.8 (VIG) | L’attente de celui qui espère est une perle très agréable ; de quelque côté qu’il se tourne, il agira avec intelligence (et prudence). | 
| Fillion (1904) | Proverbes 17.8 (FIL) | L’attente de celui qui espère est une perle très agréable; de quelque côté qu’il se tourne, il agira avec intelligence. | 
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 17.8 (CRA) | Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède ; partout où il se tourne, il a du succès. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 17.8 (BPC) | C’est une pierre précieuse qu’un présent aux yeux de celui qui le possède, - partout où il les amis. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 17.8 (AMI) | Un présent est une pierre précieuse pour qui le reçoit ; de quelque côté qu’il se tourne, il obtient le succès. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 17.8 (LXX) | μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ’ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται. | 
| Vulgate (1592) | Proverbes 17.8 (VUL) | gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 17.8 (SWA) | Kipawa ni kama kito cha thamani machoni pake yeye aliye nacho; Kila kigeukapo hufanikiwa. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 17.8 (BHS) | אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃ |