Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 17.7

Proverbes 17.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 17.7 (LSG)Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !
Proverbes 17.7 (NEG)Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !
Proverbes 17.7 (S21)Si les paroles distinguées ne conviennent pas à un fou, les paroles mensongères conviennent d’autant moins à un noble.
Proverbes 17.7 (LSGSN)Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !

Les Bibles d'étude

Proverbes 17.7 (BAN)Un langage présomptueux ne sied pas à l’insensé ; Combien moins à l’homme de qualité le mensonge

Les « autres versions »

Proverbes 17.7 (SAC)Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé ; et la langue menteuse sied mal à un prince.
Proverbes 17.7 (MAR)La parole grave ne convient point à un fou ; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d’entre le peuple.]
Proverbes 17.7 (OST)La parole grave ne convient point à un insensé ; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
Proverbes 17.7 (CAH)La parole hautaine ne sied pas à l’homme bas, encore moins la lèvre mensongère à l’homme de bien.
Proverbes 17.7 (GBT)Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé, et la langue qui ment, sied mal à un prince.
Proverbes 17.7 (PGR)Le langage digne ne sied pas à l’insensé ; combien moins à l’homme bien né le langage du mensonge !
Proverbes 17.7 (LAU)Un langage{Héb. La lèvre.} de distinction ne sied pas à un infâme ; combien moins [sied] à un noble le langage{Héb. La lèvre.} du mensonge.
Proverbes 17.7 (DBY)La parole excellente ne convient point à un homme vil ; combien moins sied à un prince la lèvre menteuse.
Proverbes 17.7 (TAN)Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
Proverbes 17.7 (VIG)Les paroles graves ne conviennent pas à l’insensé, ni au prince la langue (une lèvre) menteuse.
Proverbes 17.7 (FIL)Les paroles graves ne conviennent pas à l’insensé, ni au prince la langue menteuse.
Proverbes 17.7 (CRA)Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé ; mais bien moins à un noble les paroles mensongères !
Proverbes 17.7 (BPC)Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, - bien moins encore des paroles mensongères au noble.
Proverbes 17.7 (AMI)Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé, et la langue menteuse sied mal à un prince.

Langues étrangères

Proverbes 17.7 (LXX)οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ.
Proverbes 17.7 (VUL)non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
Proverbes 17.7 (SWA)Maneno mazuri hayapendezi kinywani mwa mpumbavu; Siuze midomo ya uongo kinywani mwa mkuu.
Proverbes 17.7 (BHS)לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃