Proverbes 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 17.4 (LSG) | Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 17.4 (NEG) | Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse. | 
| Segond 21 (2007) | Proverbes 17.4 (S21) | Le méchant est attentif à la lèvre injuste, le menteur prête l’oreille à la langue criminelle. | 
| Louis Segond + Strong | Proverbes 17.4 (LSGSN) | Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 17.4 (BAN) | Le méchant est attentif à la lèvre inique ; Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 17.4 (SAC) | Le méchant obéit à la langue injuste ; et le trompeur écoute les lèvres menteuses. | 
| David Martin (1744) | Proverbes 17.4 (MAR) | Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue. | 
| Ostervald (1811) | Proverbes 17.4 (OST) | Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 17.4 (CAH) | Le pervers écoute la lèvre inique, le menteur est attentif à la langue criminelle. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 17.4 (GBT) | Le méchant obéit à la langue injuste, et le trompeur écoute les lèvres menteuses. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 17.4 (PGR) | Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l’oreille aux paroles funestes. | 
| Lausanne (1872) | Proverbes 17.4 (LAU) | Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité : le mensonge prête l’oreille à la langue pernicieuse. | 
| Darby (1885) | Proverbes 17.4 (DBY) | Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité ; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 17.4 (TAN) | Le méchant prête attention aux lèvres iniques ; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 17.4 (VIG) | Le méchant obéit à la langue injuste, et le trompeur écoute les (obtempère à des) lèvres mensongères. | 
| Fillion (1904) | Proverbes 17.4 (FIL) | Le méchant obéit à la langue injuste, et le trompeur écoute les lèvres mensongères. | 
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 17.4 (CRA) | Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 17.4 (BPC) | Le méchant écoute la lèvre trompeuse, - le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 17.4 (AMI) | Le méchant obéit à la langue injuste ; et le trompeur écoute les lèvres menteuses. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 17.4 (LXX) | κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν. | 
| Vulgate (1592) | Proverbes 17.4 (VUL) | malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 17.4 (SWA) | Mtenda mabaya husikiliza midomo ya uovu; Na mwongo hutega sikio lake kusikiliza ulimi wa madhara. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 17.4 (BHS) | מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשֹׁ֥ון הַוֹּֽת׃ |