Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 17.25

Proverbes 17.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 17.25 (LSG)Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (NEG)Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (S21)Un fils stupide est une source de chagrin pour son père, et d’amertume pour celle qui l’a mis au monde.
Proverbes 17.25 (LSGSN)Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté .

Les Bibles d'étude

Proverbes 17.25 (BAN)Un fils insensé fait le chagrin de son père,
Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.

Les « autres versions »

Proverbes 17.25 (SAC)L’enfant insensé est l’indignation du père, et la douleur de la mère qui l’a mis au monde.
Proverbes 17.25 (MAR)L’enfant insensé est l’ennui de son père, et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (OST)L’enfant insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (CAH)Un fils insensé est un chagrin pour son père, et l’amertume pour celui qui l’a engendré.
Proverbes 17.25 (GBT)L’enfant insensé est l’indignation de son père et la douleur de la mère qui l’a mis au monde.
Proverbes 17.25 (PGR)Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
Proverbes 17.25 (LAU)Le fils insensé est l’irritation de son père et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (DBY)Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (TAN)Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
Proverbes 17.25 (VIG)Le fils insensé est l’indignation (la colère) de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (FIL)Le fils insensé est l’indignation de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
Proverbes 17.25 (CRA)Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
Proverbes 17.25 (BPC)Le fils insensé fait le chagrin de son père - et l’amertume de celle qui l’a engendré.
Proverbes 17.25 (AMI)L’enfant insensé est l’indignation du père, et la douleur de la mère qui l’a mis au monde.

Langues étrangères

Proverbes 17.25 (LXX)ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ.
Proverbes 17.25 (VUL)ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
Proverbes 17.25 (SWA)Mwana mpumbavu ni huzuni kwa babaye, Na uchungu kwa mamaye aliyemzaa.
Proverbes 17.25 (BHS)כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיֹולַדְתֹּֽו׃