Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 17.24

Proverbes 17.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 17.24 (LSG)La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
Proverbes 17.24 (NEG)La sagesse est devant l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
Proverbes 17.24 (S21)La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux de l’homme stupide s’en vont à l’extrémité de la terre.
Proverbes 17.24 (LSGSN)La sagesse est en face de l’homme intelligent , Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.

Les Bibles d'étude

Proverbes 17.24 (BAN)La sagesse est devant l’homme avisé, Mais les yeux de l’insensé sont au bout du monde.

Les « autres versions »

Proverbes 17.24 (SAC)La sagesse reluit sur le visage de l’homme prudent ; l’insensé a toujours les yeux égarés.
Proverbes 17.24 (MAR)La sagesse est en la présence de l’homme prudent ; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Proverbes 17.24 (OST)La sagesse est devant l’homme prudent ; mais les yeux de l’insensé vont au bout de la terre.
Proverbes 17.24 (CAH)Devant la face de l’homme intelligent est la sagesse, mais les yeux de l’insensé errent à l’extrémité de la terre.
Proverbes 17.24 (GBT)La sagesse resplendit sur le visage de l’homme prudent ; l’insensé a toujours les yeux égarés.
Proverbes 17.24 (PGR)La sagesse est à la portée du sage ; mais les yeux de l’insensé cherchent au bout de la terre.
Proverbes 17.24 (LAU)La sagesse est en face de l’homme intelligent ; mais les yeux de l’insensé regardent au bout de la terre.
Proverbes 17.24 (DBY)La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Proverbes 17.24 (TAN)La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent ; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
Proverbes 17.24 (VIG)La sagesse brille sur le visage de l’homme prudent ; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.
Proverbes 17.24 (FIL)La sagesse brille sur le visage de l’homme prudent; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.
Proverbes 17.24 (CRA)L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
Proverbes 17.24 (BPC)Devant la face de l’homme intelligent la sagesse, - mais les regards de l’insensé s’égarent au bout du monde.
Proverbes 17.24 (AMI)La sagesse est devant le visage de l’homme prudent ; l’insensé a toujours les yeux à l’extrémité de la terre.

Langues étrangères

Proverbes 17.24 (LXX)πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ’ ἄκρα γῆς.
Proverbes 17.24 (VUL)in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
Proverbes 17.24 (SWA)Hekima huwa machoni pake mwenye ufahamu; Bali macho ya mpumbavu huwa katika ncha za dunia.
Proverbes 17.24 (BHS)אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃