Proverbes 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.21 (LSG) | La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.21 (NEG) | La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent suit le droit chemin. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 15.21 (S21) | La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de bon sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 15.21 (LSGSN) | La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.21 (BAN) | La folie fait la joie de qui manque de sens, Mais l’homme intelligent va droit son chemin. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.21 (SAC) | La folie est la joie de l’insensé ; mais l’homme prudent mesure tous ses pas. |
| David Martin (1744) | Proverbes 15.21 (MAR) | La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens ; mais l’homme prudent dresse ses pas pour marcher. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 15.21 (OST) | La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens ; mais l’homme prudent suit le droit chemin. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.21 (CAH) | La folie est la joie de celui qui est privé de cœur, mais l’homme intelligent marche droit. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.21 (GBT) | La folie est la joie de l’insensé ; mais l’homme prudent règle ses pas. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.21 (PGR) | La folie est le bonheur de qui manque de sens ; mais l’homme raisonnable suit le droit chemin. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 15.21 (LAU) | La folie est joie pour l’homme dépourvu de sens, mais l’homme intelligent marche droit. |
| Darby (1885) | Proverbes 15.21 (DBY) | La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.21 (TAN) | La sottise fait la joie de l’homme inintelligent ; l’homme raisonnable dirige bien sa marche. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.21 (VIG) | La folie est la joie de l’insensé ; mais l’homme prudent règle ses pas. |
| Fillion (1904) | Proverbes 15.21 (FIL) | La folie est la joie de l’insensé; mais l’homme prudent règle ses pas. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.21 (CRA) | La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.21 (BPC) | La folie réjouit celui qui est dépourvu de sens, - mais l’homme intelligent suit le droit chemin. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.21 (AMI) | La folie est la joie de l’insensé ; mais l’homme prudent suit le droit chemin. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 15.21 (LXX) | ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 15.21 (VUL) | stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.21 (SWA) | Upumbavu ni furaha kwake aliyepungukiwa na akili; Bali mwenye ufahamu huunyosha mwenendo wake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.21 (BHS) | אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶּׁר־לָֽכֶת׃ |