Proverbes 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 14.3 (LSG) | Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 14.3 (NEG) | Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 14.3 (S21) | La bouche du fou émet des paroles orgueilleuses, tandis que les lèvres des sages les en préservent. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 14.3 (LSGSN) | Dans la bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 14.3 (BAN) | Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 14.3 (SAC) | La langue de l’insensé est une verge d’orgueil ; mais les lèvres des sages les conservent. |
David Martin (1744) | Proverbes 14.3 (MAR) | La verge d’orgueil est dans la bouche du fou ; mais les lèvres des sages les garderont. |
Ostervald (1811) | Proverbes 14.3 (OST) | La bouche de l’insensé est une verge pour son orgueil ; mais les lèvres des sages les gardent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 14.3 (CAH) | L’insensé (porte) dans sa bouche le châtiment de l’orgueil, les lèvres des sages les conservent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 14.3 (GBT) | La langue de l’insensé est une verge d’orgueil ; les lèvres des sages les conservent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 14.3 (PGR) | L’insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil ; mais par leurs lèvres les sages sont garantis. |
Lausanne (1872) | Proverbes 14.3 (LAU) | Dans la bouche du fou est un rameau d’orgueil ; mais les lèvres des sages les gardent. |
Darby (1885) | Proverbes 14.3 (DBY) | Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 14.3 (TAN) | Dans la bouche de l’insensé éclot l’orgueil ; mais les lèvres des sages les en préservent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 14.3 (VIG) | Dans la bouche de l’insensé est une verge d’orgueil ; mais les lèvres des sages les conservent (gardent). |
Fillion (1904) | Proverbes 14.3 (FIL) | Dans la bouche de l’insensé est une verge d’orgueil; mais les lèvres des sages les conservent. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 14.3 (CRA) | Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 14.3 (BPC) | Dans la bouche de l’insensé est la verge pour son dos, - mais les lèvres des sages la gardent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 14.3 (AMI) | La langue de l’insensé est une verge d’orgueil ; mais les lèvres des sages les conservent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 14.3 (LXX) | ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 14.3 (VUL) | in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 14.3 (SWA) | Katika kinywa cha mpumbavu mna fimbo ya kiburi, Bali midomo ya wenye hekima huwahifadhi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 14.3 (BHS) | בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ |