Proverbes 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 11.11 (LSG) | La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 11.11 (NEG) | La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 11.11 (S21) | La ville prospère grâce à la bénédiction des hommes droits, mais elle est démolie par la bouche des méchants. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 11.11 (LSGSN) | La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 11.11 (BAN) | Par la bénédiction des justes une cité s’élève, Mais par les paroles des méchants elle est détruite. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 11.11 (SAC) | La ville sera élevée en gloire par la bénédiction des justes ; et elle sera renversée par la bouche des méchants. |
| David Martin (1744) | Proverbes 11.11 (MAR) | La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 11.11 (OST) | La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits ; mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 11.11 (CAH) | Par la bénédiction des hommes droits, la cité s’élève, mais par la bouche des impies elle est renversée. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 11.11 (GBT) | La ville sera élevée en gloire par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des impies. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 11.11 (PGR) | La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 11.11 (LAU) | Par la bénédiction des hommes droits la cité s’élève, et elle est renversée par la bouche des méchants. |
| Darby (1885) | Proverbes 11.11 (DBY) | La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 11.11 (TAN) | La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville ; la bouche des méchants en cause la chute. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 11.11 (VIG) | La ville s’élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants. |
| Fillion (1904) | Proverbes 11.11 (FIL) | La ville s’élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 11.11 (CRA) | Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère ; elle est renversée par la bouche des impies. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 11.11 (BPC) | Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère, - par la bouche des méchants elle est renversée. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 11.11 (AMI) | La ville reçoit la prospérité par la bénédiction des justes ; et elle est renversée par la bouche des méchants. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 11.11 (LXX) | στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 11.11 (VUL) | benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 11.11 (SWA) | Mji hutukuzwa kwa mbaraka wa mwenye haki; Bali mji hupinduliwa kwa kinywa cha mwovu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 11.11 (BHS) | בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ |