Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.31

Exode 9.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.31 (LSG)Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;
Exode 9.31 (NEG)Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;
Exode 9.31 (S21)Le lin et l’orge avaient été touchés parce que l’orge était déjà en épis et que c’était l’époque de la floraison du lin.
Exode 9.31 (LSGSN)Le lin et l’orge avaient été frappés , parce que l’orge était en épis et que c’était la floraison du lin ;

Les Bibles d'étude

Exode 9.31 (BAN)Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;

Les « autres versions »

Exode 9.31 (SAC)Le lin et l’orge furent donc gâtés de la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi, et que le lin commençait à monter en graine.
Exode 9.31 (MAR)Or le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin était en tuyau.
Exode 9.31 (OST)Or, le lin et l’orge furent frappés ; car l’orge était en épis, et le lin en fleur.
Exode 9.31 (CAH)Le lin et l’orge furent abattus, car l’orge était en épis et le lin était en tuyaux ;
Exode 9.31 (GBT)Le lin et l’orge furent donc perdus, parce que l’orge était verte, et que le lin commençait à monter en graine.
Exode 9.31 (PGR)(Or le lin et l’orge furent frappés, car l’orge était en épis, et le lin en fleur.
Exode 9.31 (LAU)Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs{Ou en boutons.}
Exode 9.31 (DBY)Et le lin et l’orge avaient été frappés ; car l’orge était en épis, et le lin nouait ;
Exode 9.31 (TAN)Or, le lin et l’orge avaient été abattus, parce que l’orge était en épi et le lin en fleur ;
Exode 9.31 (VIG)Le lin et l’orge furent donc gâtés par la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi et que le lin commençait à produire ses feuilles.
Exode 9.31 (FIL)Le lin et l’orge furent donc gâtés par la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi et que le lin commençait à produire ses feuilles.
Exode 9.31 (CRA)Le lin et l’orge avaient été frappés, car l’orge était en épis et le lin en fleurs ;
Exode 9.31 (BPC)Le lin et l’orge avaient été frappés, parce que l’orge était en épis et le lin en fleur ;
Exode 9.31 (AMI)Le lin et l’orge furent donc gâtés de la grêle, parce que l’orge avait déjà poussé son épi, et que le lin commençait à monter en graine.

Langues étrangères

Exode 9.31 (LXX)τὸ δὲ λίνον καὶ ἡ κριθὴ ἐπλήγη ἡ γὰρ κριθὴ παρεστηκυῖα τὸ δὲ λίνον σπερματίζον.
Exode 9.31 (VUL)linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret
Exode 9.31 (SWA)Kitani na shayiri zilipigwa; maana shayiri zilikuwa na masuke na kitani zilikuwa katika kutoa maua.
Exode 9.31 (BHS)וְהַפִּשְׁתָּ֥ה וְהַשְּׂעֹרָ֖ה נֻכָּ֑תָה כִּ֤י הַשְּׂעֹרָה֙ אָבִ֔יב וְהַפִּשְׁתָּ֖ה גִּבְעֹֽל׃