Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.30

Exode 9.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.30 (LSG)Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (NEG)Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (S21)Cependant, je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu. »
Exode 9.30 (LSGSN)Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.

Les Bibles d'étude

Exode 9.30 (BAN)Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous n’aurez pas encore de crainte devant l’Éternel Dieu.

Les « autres versions »

Exode 9.30 (SAC)Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur, notre Dieu, ni vous, ni vos serviteurs.
Exode 9.30 (MAR)Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (OST)Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (CAH)Quant à toi et à tes serviteurs, je sais que nous ne craignez pas encore l’Éternel, Dieu.
Exode 9.30 (GBT)Mais je sais que vous et vos serviteurs vous ne craignez point encore le Seigneur Dieu.
Exode 9.30 (PGR)Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais, n’aurez encore crainte de l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (LAU)Et quant à toi et à tes esclaves, je sais que vous ne craindrez pas encore{Héb. que c’est avant que vous craigniez.} l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (DBY)Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l’Éternel Dieu.
Exode 9.30 (TAN)Mais toi et tes serviteurs, je sais que vous ne rendrez pas encore hommage au Dieu éternel."
Exode 9.30 (VIG)Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur Dieu, ni toi ni tes serviteurs.
Exode 9.30 (FIL)Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur Dieu, ni vous ni vos serviteurs.
Exode 9.30 (CRA)Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore Yahweh Dieu.?»
Exode 9.30 (BPC)Mais toi et tes serviteurs, je sais que vous n’aurez pas encore la crainte de Yahweh Dieu.
Exode 9.30 (AMI)Mais je sais que vous ne craignez point encore le Seigneur notre Dieu, ni vous ni vos serviteurs.

Langues étrangères

Exode 9.30 (LXX)καὶ σὺ καὶ οἱ θεράποντές σου ἐπίσταμαι ὅτι οὐδέπω πεφόβησθε τὸν κύριον.
Exode 9.30 (VUL)novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
Exode 9.30 (SWA)Lakini, wewe na watumishi wako, najua ya kuwa ninyi hamtamcha Bwana Mungu bado.
Exode 9.30 (BHS)וְאַתָּ֖ה וַעֲבָדֶ֑יךָ יָדַ֕עְתִּי כִּ֚י טֶ֣רֶם תִּֽירְא֔וּן מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃