Exode 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 7.6 (LSG) | Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel leur avait ordonné ; ils firent ainsi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 7.6 (NEG) | Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel leur avait ordonné ; ils firent ainsi. |
Segond 21 (2007) | Exode 7.6 (S21) | Moïse et Aaron se conformèrent à ce que l’Éternel leur avait ordonné, c’est ce qu’ils firent. |
Louis Segond + Strong | Exode 7.6 (LSGSN) | Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel leur avait ordonné ; ils firent ainsi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 7.6 (BAN) | Ainsi firent Moïse et Aaron. Ils firent tout ce que l’Éternel leur avait commandé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 7.6 (SAC) | Moïse et Aaron firent donc et se conduisirent selon que le Seigneur le leur avait ordonné. |
David Martin (1744) | Exode 7.6 (MAR) | Et Moïse et Aaron firent comme l’Éternel leur avait commandé ; ils firent ainsi. |
Ostervald (1811) | Exode 7.6 (OST) | Moïse et Aaron firent donc comme l’Éternel leur avait commandé ; ils firent ainsi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 7.6 (CAH) | Mosché et Aharone firent comme l’Éternel leur avait ordonné ; ainsi firent-ils. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 7.6 (GBT) | Moïse et Aaron agirent selon que le Seigneur leur avait ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 7.6 (PGR) | Et Moïse et Aaron firent ainsi que l’Éternel le leur ordonnait ; ainsi firent-ils. |
Lausanne (1872) | Exode 7.6 (LAU) | Et Moïse et Aaron firent comme l’Éternel le leur avait commandé ; ils firent ainsi. |
Darby (1885) | Exode 7.6 (DBY) | Et Moïse et Aaron firent comme l’Éternel leur avait commandé ; ils firent ainsi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 7.6 (TAN) | Moïse et Aaron obéirent comme l’Éternel leur avait enjoint, ainsi firent-ils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 7.6 (VIG) | (C’est pourquoi) Moïse et Aaron firent donc selon que le Seigneur le leur avait ordonné ; c’est ainsi qu’ils agirent. |
Fillion (1904) | Exode 7.6 (FIL) | Moïse et Aaron firent donc selon que le Seigneur le leur avait ordonné; c’est ainsi qu’ils agirent. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 7.6 (CRA) | Moïse et Aaron firent ce que Yahweh leur avait ordonné ; ainsi firent-ils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 7.6 (BPC) | Moïse et Aaron firent comme Yahweh le leur avait ordonné ; ainsi firent-ils. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 7.6 (AMI) | Moïse et Aaron firent donc et se conduisirent selon que le Seigneur le leur avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 7.6 (LXX) | ἐποίησεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος οὕτως ἐποίησαν. |
Vulgate (1592) | Exode 7.6 (VUL) | fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 7.6 (SWA) | Musa na Haruni wakafanya vivyo; kama Bwana alivyowaambia, ndivyo walivyofanya. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 7.6 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ |