Exode 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 7.7 (LSG) | Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 7.7 (NEG) | Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| Segond 21 (2007) | Exode 7.7 (S21) | Moïse était âgé de 80 ans et Aaron de 83 ans lorsqu’ils parlèrent au pharaon. |
| Louis Segond + Strong | Exode 7.7 (LSGSN) | Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 7.7 (BAN) | Or Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 7.7 (SAC) | Moïse avait quatre-vingts ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| David Martin (1744) | Exode 7.7 (MAR) | Or Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois, quand ils parlèrent à Pharaon. |
| Ostervald (1811) | Exode 7.7 (OST) | Or, Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, quand ils parlèrent à Pharaon. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 7.7 (CAH) | Mosché avait quatre-vingts ans et Aharone quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent à Par’au. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 7.7 (GBT) | Moïse avait quatre-vingts ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 7.7 (PGR) | Or Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils s’adressèrent à Pharaon. |
| Lausanne (1872) | Exode 7.7 (LAU) | Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron âgé de quatre-vingt-trois ans, quand ils parlèrent à Pharaon. |
| Darby (1885) | Exode 7.7 (DBY) | Et Moïse était âgé de quatre-vingt ans, et Aaron âgé de quatre-vingt-trois ans, quand ils parlèrent au Pharaon. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 7.7 (TAN) | Or, Moïse était âgé de quatre-vingts ans et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 7.7 (VIG) | (Or) Moïse avait quatre-vingt ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent au (à) Pharaon. |
| Fillion (1904) | Exode 7.7 (FIL) | Moïse avait quatre-vingt ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent au Pharaon. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 7.7 (CRA) | Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 7.7 (BPC) | Moïse était âgé de quatre-vingts ans et Aaron de quatre-vingt-trois ans lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 7.7 (AMI) | Moïse avait quatre-vingts ans, et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 7.7 (LXX) | Μωυσῆς δὲ ἦν ἐτῶν ὀγδοήκοντα Ααρων δὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐτῶν ὀγδοήκοντα τριῶν ἡνίκα ἐλάλησεν πρὸς Φαραω. |
| Vulgate (1592) | Exode 7.7 (VUL) | erat autem Moses octoginta annorum et Aaron octoginta trium quando locuti sunt ad Pharaonem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 7.7 (SWA) | Huyo Musa alikuwa ni mtu wa miaka themanini umri wake, na Haruni alikuwa ni mtu wa miaka themanini na mitatu, hapo waliponena na Farao. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 7.7 (BHS) | וּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה׃ פ |