Exode 7.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 7.12 (LSG) | Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 7.12 (NEG) | Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
Segond 21 (2007) | Exode 7.12 (S21) | Ils jetèrent tous leurs bâtons et ceux-ci se changèrent en serpents. Mais le bâton d’Aaron engloutit les leurs. |
Louis Segond + Strong | Exode 7.12 (LSGSN) | Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 7.12 (BAN) | ils jetèrent chacun son bâton et ces bâtons devinrent des dragons. Et le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 7.12 (SAC) | Et chacun d’eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents : mais la verge d’Aaron dévora leurs verges. |
David Martin (1744) | Exode 7.12 (MAR) | Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons ; mais la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
Ostervald (1811) | Exode 7.12 (OST) | Ils jetèrent donc chacun leur verge, et elles devinrent des serpents ; mais la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 7.12 (CAH) | Ils jetèrent chacun son bâton ; ils (les bâtons) devinrent des serpents ; le bâton d’Aharone engloutit leurs bâtons. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 7.12 (GBT) | Chacun d’eux jeta sa verge, qui se changea en serpent ; mais la verge d’Aaron dévora leurs verges. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 7.12 (PGR) | Et ils jetèrent chacun son bâton, et les bâtons devinrent des serpents ; mais le bâton d’Aaron engloutit les leurs. |
Lausanne (1872) | Exode 7.12 (LAU) | ils jetèrent chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons ; et la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
Darby (1885) | Exode 7.12 (DBY) | ils jetèrent chacun sa verge, et elles devinrent des serpents ; mais la verge d’Aaron engloutit leurs verges. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 7.12 (TAN) | Ils jetèrent chacun leurs verges et elles se transformèrent en serpent, mais la verge d’Aaron engloutit les leurs. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 7.12 (VIG) | Et chacun d’eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents ; mais la verge d’Aaron dévora leurs verges. |
Fillion (1904) | Exode 7.12 (FIL) | Et chacun d’eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents; mais la verge d’Aaron dévora leurs verges. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 7.12 (CRA) | ils jetèrent chacun leur bâton, et ces bâtons devinrent des serpents. Mais le bâton d’Aaron engloutit leurs bâtons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 7.12 (BPC) | ils jetèrent chacun leur bâton et ces bâtons se changèrent en serpents ; mais le bâton d’Aaron engloutit les leurs. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 7.12 (AMI) | Et chacun d’eux ayant jeté sa verge, elles furent changées en serpents ; mais la verge d’Aaron dévora leurs verges. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 7.12 (LXX) | καὶ ἔρριψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ καὶ ἐγένοντο δράκοντες καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ααρων τὰς ἐκείνων ῥάβδους. |
Vulgate (1592) | Exode 7.12 (VUL) | proieceruntque singuli virgas suas quae versae sunt in dracones sed devoravit virga Aaron virgas eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 7.12 (SWA) | Wakabwaga chini kila mtu fimbo yake, nazo zikawa nyoka; lakini fimbo ya Haruni ikazimeza fimbo zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 7.12 (BHS) | וַיַּשְׁלִ֨יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃ |