Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.11

Exode 7.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.11 (LSG)Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
Exode 7.11 (NEG)Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
Exode 7.11 (S21)Cependant, le pharaon appela des sages et des sorciers, et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs sortilèges.
Exode 7.11 (LSGSN)Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.

Les Bibles d'étude

Exode 7.11 (BAN)Et Pharaon aussi appela ses sages et ses magiciens, et eux aussi, les enchanteurs d’Égypte, firent la même chose par leurs arts occultes :

Les « autres versions »

Exode 7.11 (SAC)Pharaon ayant fait venir les sages d’Égypte, et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays, et par les secrets de leur art.
Exode 7.11 (MAR)Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent le semblable par leurs enchantements.
Exode 7.11 (OST)Mais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.
Exode 7.11 (CAH)Par’au fit aussi appeler des sages et des magiciens ; les hiéroglyphistes égyptiens en firent autant par leurs enchantements :
Exode 7.11 (GBT)Or Pharaon fit venir les sages et les magiciens ; ceux-ci, par les enchantements et les secrets de leur art, firent la même chose.
Exode 7.11 (PGR)Et Pharaon de son côté manda les sages et les enchanteurs, et eux aussi, les hiérogrammates de l’Egypte, en firent autant par leurs charmes.
Exode 7.11 (LAU)Et Pharaon appela aussi les sages et les sorciers ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi. firent de même par leurs arts :
Exode 7.11 (DBY)Et le Pharaon appela aussi les sages et les magiciens ; et eux aussi, les devins d’Égypte, firent ainsi par leurs enchantements :
Exode 7.11 (TAN)Pharaon, de son côté, manda les experts et les magiciens ; et les devins de l’Égypte en firent autant par leurs prestiges.
Exode 7.11 (VIG)Le (Mais) Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays (égyptiens) et par les (certains) secrets (de leur art).
Exode 7.11 (FIL)Le Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays et par les secrets de leur art.
Exode 7.11 (CRA)Pharaon aussi appela ses sages et ses enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, firent la même chose par leurs enchantements :
Exode 7.11 (BPC)Pharaon fit appeler aussi ses sages et ses sorciers, et, eux aussi, les magiciens d’Egypte, en firent autant par leurs enchantements :
Exode 7.11 (AMI)Pharaon ayant fait venir les sages d’Égypte et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays, et les secrets de leur art.

Langues étrangères

Exode 7.11 (LXX)συνεκάλεσεν δὲ Φαραω τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου καὶ τοὺς φαρμακούς καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ὡσαύτως.
Exode 7.11 (VUL)vocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter
Exode 7.11 (SWA)Ndipo Farao naye akawaita wenye akili na wachawi; na hao waganga wa Misri wakafanya vivyo kwa uganga wao.
Exode 7.11 (BHS)וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃