Exode 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 7.10 (LSG) | Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l’Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs ; et elle devint un serpent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 7.10 (NEG) | Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l’Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs ; et elle devint un serpent. |
Segond 21 (2007) | Exode 7.10 (S21) | Moïse et Aaron allèrent trouver le pharaon et se conformèrent à ce que l’Éternel avait ordonné : Aaron jeta son bâton devant le pharaon et devant ses serviteurs, et il se changea en serpent. |
Louis Segond + Strong | Exode 7.10 (LSGSN) | Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l’Éternel avait ordonné . Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs ; et elle devint un serpent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 7.10 (BAN) | Et Moïse et Aaron se rendirent vers Pharaon et firent selon que l’Éternel l’avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un dragon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 7.10 (SAC) | Moïse et Aaron étant donc allés trouver Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. |
David Martin (1744) | Exode 7.10 (MAR) | Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et firent comme l’Éternel avait commandé ; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon, et devant ses serviteurs, et elle devint un dragon. |
Ostervald (1811) | Exode 7.10 (OST) | Moïse et Aaron vinrent donc vers Pharaon, et firent ainsi, comme l’Éternel l’avait commandé. Et Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs, et elle devint un serpent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 7.10 (CAH) | Mosché et Aharone vinrent devant Par’au, et ils firent comme l’Éternel avait ordonné. Aharone jeta son bâton devant Par’au et devant ses serviteurs ; il devint un serpent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 7.10 (GBT) | Moïse et Aaron, s’étant présentés devant Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 7.10 (PGR) | Et Moïse et Aaron étant venus chez Pharaon firent ce que l’Éternel avait ordonné ; et Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint serpent. |
Lausanne (1872) | Exode 7.10 (LAU) | Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et ils firent ainsi, selon que l’Éternel avait commandé ; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses esclaves, et elle devint un dragon. |
Darby (1885) | Exode 7.10 (DBY) | Et Moïse et Aaron vinrent vers le Pharaon, et firent ainsi, selon que l’Éternel avait commandé ; et Aaron jeta sa verge devant le Pharaon et devant ses serviteurs, et elle devint un serpent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 7.10 (TAN) | Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon et firent exactement comme l’avait prescrit le Seigneur. Aaron jeta sa verge en présence de Pharaon et de ses serviteurs et elle devint serpent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 7.10 (VIG) | Moïse et Aaron, étant donc allés trouver (le) Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant (le) Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. |
Fillion (1904) | Exode 7.10 (FIL) | Moïse et Aaron, étant donc allés trouver le Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant le Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 7.10 (CRA) | Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que Yahweh avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un serpent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 7.10 (BPC) | Moïse et Aaron se rendirent chez Pharaon et firent comme l’avait ordonné Yahweh. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et ses serviteurs, et il se changea en serpent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 7.10 (AMI) | Moïse et Aaron étant donc allés trouver Pharaon, firent ce que le Seigneur leur avait commandé. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 7.10 (LXX) | εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐναντίον Φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν οὕτως καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς κύριος καὶ ἔρριψεν Ααρων τὴν ῥάβδον ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ ἐγένετο δράκων. |
Vulgate (1592) | Exode 7.10 (VUL) | ingressi itaque Moses et Aaron ad Pharaonem fecerunt sicut praeceperat Dominus tulitque Aaron virgam coram Pharao et servis eius quae versa est in colubrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 7.10 (SWA) | Basi Musa na Haruni wakaingia kwa Farao, wakafanya vivyo kama Bwana alivyowaambia; Haruni akaibwaga fimbo yake chini mbele ya Farao, mbele ya watumishi wake, ikawa nyoka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 7.10 (BHS) | וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ |