Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 39.30

Exode 39.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 39.30 (LSG)On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.
Exode 39.30 (NEG)On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.
Exode 39.30 (S21)On fit la lame, le diadème sacré, en or pur et l’on y écrivit, comme on grave un cachet : « Sainteté à l’Éternel. »
Exode 39.30 (LSGSN)On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit , comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 39.30 (BAN)On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et on y grava comme on grave sur les cachets : Consécration à l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 39.30 (SAC)Ils l’attachèrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.30 (MAR)Et la lame du saint couronnement de pur or, sur laquelle on écrivit en écriture de gravure de cachet : LÀ SAINTETÉ À L’ÉTERNEL.
Exode 39.30 (OST)On fit aussi d’or pur la lame, la couronne sainte, et l’on y écrivit, d’une écriture en gravure de cachet : SAINTETÉ À L’ÉTERNEL.
Exode 39.30 (CAH)Ils firent le diadème du saint couronnement d’or pur, sur lequel ils écrivirent d’une écriture (semblable à) la gravure de cachet : SAINT A L’ETERNEL.
Exode 39.30 (GBT)Ils l’attachèrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.30 (PGR)Et ils firent la plaque, diadème sacré, d’or pur, et y tracèrent en caractères de sceau : Consécration à l’Éternel.
Exode 39.30 (LAU)On fit le diadème de la sainte couronne, d’or pur, et on y écrivit en écriture de gravure de cachet : Sainteté a l’Éternel ;
Exode 39.30 (DBY)Et ils firent la lame du saint diadème, d’or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel.
Exode 39.30 (TAN)On exécuta la plaque, diadème sacré, en or pur et l’on y traça cette inscription gravée comme sur un sceau : "CONSACRÉ AU SEIGNEUR".
Exode 39.30 (VIG)Ils l’attachèrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.30 (FIL)Ils l’attachèrent à la mitre avec un ruban d’hyacinthe, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39.30 (CRA)On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y grava, comme on grave sur un cachet : Sainteté à Yahweh.
Exode 39.30 (BPC)On fit une plaque d’or pur, le diadème sacré et on y grava comme on grave sur un cachet : Sainteté à Yahweh.
Exode 39.30 (AMI)Il l’attacha sur la tiare avec un ruban d’hyacinthe, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Langues étrangères

Exode 39.30 (VUL)et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
Exode 39.30 (SWA)Nao wakafanya hilo bamba la hiyo taji takatifu la dhahabu safi, na kuandika juu yake andiko, mfano wa kuchorwa kwa muhuri, MTAKATIFU KWA Bwana.
Exode 39.30 (BHS)וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־צִ֥יץ נֵֽזֶר־הַקֹּ֖דֶשׁ זָהָ֣ב טָהֹ֑ור וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹותָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃