Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 38.8

Exode 38.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 38.8 (LSG)Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
Exode 38.8 (NEG)Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
Exode 38.8 (S21)Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.
Exode 38.8 (LSGSN)Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Les Bibles d'étude

Exode 38.8 (BAN)Il fit aussi la cuve d’airain à piédestal d’airain en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la Tente d’assignation.

Les « autres versions »

Exode 38.8 (SAC)Il fit encore un bassin d’airain avec sa base, des miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.
Exode 38.8 (MAR)Il fit aussi la cuve d’airain et son soubassement d’airain des miroirs des femmes qui s’assemblaient par troupes ; qui s’assemblaient, [dis-je], par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation.
Exode 38.8 (OST)Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l’entrée du tabernacle d’assignation.
Exode 38.8 (CAH)Il fit le bassin d’airain et son support d’airain, des miroirs des (femmes) assemblées, qui s’étaient assemblées à l’entrée de la tente d’assignation :
Exode 38.8 (GBT)Il fit encore le bassin d’airain et la base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.
Exode 38.8 (PGR)Et il fit le Bassin d’airain et son support d’airain, y employant les miroirs des femmes qui à tour de rôle venaient faire leur service à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.
Exode 38.8 (LAU)On fit la cuve, d’airain, et son soubassement, d’airain, avec les miroirs des femmes de service, qui venaient en rang de service à l’entrée de la Tente d’assignation.
Exode 38.8 (DBY)Et il fit la cuve d’airain, et son soubassement d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’attroupaient à l’entrée de la tente d’assignation.
Exode 38.8 (TAN)Il fabriqua la cuve en cuivre et son support de même, au moyen des miroirs des femmes qui s’étaient attroupées à l’entrée de la Tente d’assignation.
Exode 38.8 (VIG)Il fit encore un bassin d’airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.
Exode 38.8 (FIL)Il fit encore un bassin d’airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.
Exode 38.8 (CRA)Il fit la cuve d’airain et sa base d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de réunion.
Exode 38.8 (BPC)Il fit la cuve d’airain et son support d’airain (avec les miroirs des femmes faisant le service à l’entrée de la Tente de réunion).
Exode 38.8 (AMI)Il fit encore un bassin d’airain avec sa base, des miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.

Langues étrangères

Exode 38.8 (LXX)σκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον.
Exode 38.8 (VUL)fecit et labrum aeneum cum base sua de speculis mulierum quae excubabant in ostio tabernaculi
Exode 38.8 (SWA)Kisha akafanya hilo birika la shaba, na tako lake la shaba; shaba hiyo ilikuwa ni ya vioo vya wanawake wenye kutumika, waliokuwa wakitumika mlangoni mwa hema ya kukutania.
Exode 38.8 (BHS)וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיֹּ֣ור נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנֹּ֣ו נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ ס