Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 38.7

Exode 38.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 38.7 (LSG)Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
Exode 38.7 (NEG)Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
Exode 38.7 (S21)Il passa dans les anneaux situés sur les côtés de l’autel les barres destinées à son transport. Il le fit creux, avec des planches.
Exode 38.7 (LSGSN)Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter . Il le fit creux , avec des planches.

Les Bibles d'étude

Exode 38.7 (BAN)Et il fit passer dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le transporter ; il le fit creux, en planches.

Les « autres versions »

Exode 38.7 (SAC)et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas solide, mais il était composé d’ais, étant creux et vide au dedans.
Exode 38.7 (MAR)Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour le porter avec elles, le faisant d’ais, et creux.
Exode 38.7 (OST)Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches.
Exode 38.7 (CAH)Il fit passer les barres dans les anneaux aux côtés de l’autel pour servir à le porter ; il le fit (l’autel) creux et composé de planches ;
Exode 38.7 (GBT)Et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas massif ; mais il était creux, composé d’ais et vide au dedans.
Exode 38.7 (PGR)et il passa les barres dans les anneaux aux côtés de l’Autel pour servir à le transporter ; il le fit creux et formé d’ais.
Exode 38.7 (LAU)on fit entrer les barres dans les anneaux, sur les flancs de l’autel, pour le porter au moyen des [barres] ; on le fit creux, de planches.
Exode 38.7 (DBY)et il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le porter par elles ; il le fit creux, avec des planches.
Exode 38.7 (TAN)et il les introduisit dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour servir à le transporter ; C’est en boiserie creuse qu’il le disposa.
Exode 38.7 (VIG)et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas solide (massif), mais il était composé d’ais, étant creux et vide au-dedans.
Exode 38.7 (FIL)Et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or l’autel n’était pas solide, mais il était composé d’ais, étant creux et vide au dedans.
Exode 38.7 (CRA)Il passa les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour qu’elles servent à le transporter. Il le fit creux, en planches.
Exode 38.7 (BPC)Il engagea ces barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel pour qu’avec elles on le transportât. Il le fit creux, en planches.
Exode 38.7 (AMI)et les fit passer dans les anneaux qui sortaient des côtés de l’autel. Or, l’autel n’était pas solide, mais il était composé d’ais, étant creux et vide au-dedans.

Langues étrangères

Exode 38.7 (LXX)χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ἱλαστηρίου τὸ ἓν καὶ χερουβ ἕνα ἐπὶ τὸ ἄκρον τὸ δεύτερον τοῦ ἱλαστηρίου.
Exode 38.7 (VUL)induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum
Exode 38.7 (SWA)Naye akaitia ile miti katika vile vikuku vilivyokuwa katika mbavu za hiyo madhabahu, ili kuichukua; akaifanya yenye mvungu ndani, kwa zile mbao.
Exode 38.7 (BHS)וַיָּבֵ֨א אֶת־הַבַּדִּ֜ים בַּטַּבָּעֹ֗ת עַ֚ל צַלְעֹ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ לָשֵׂ֥את אֹתֹ֖ו בָּהֶ֑ם נְב֥וּב לֻחֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתֹֽו׃ ס