Exode 35.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 35.4 | Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné ; il a dit : |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 35.4 | Puis Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit : C’est ici ce que l’Éternel vous a commandé, en disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 35.4 | Et Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit : Voici ce que l’Éternel a commandé, en ces termes : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 35.4 | Mosché parla toute la réunion des enfants d’Israel, disant : voici ce que l’Éternel a ordonné de dire : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 35.4 | Et Moïse adressa à toute l’assemblée des enfants d’Israël ces paroles : Voici l’ordre que l’Éternel a donné en ces termes : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 35.4 | Et Moïse parla à toute l’assemblée des fils d’Israël, et disant : Voici ce que l’Éternel a commandé, en disant : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 35.4 | Et Moïse parla à toute l’assemblée des fils d’Israël, en disant Voici ce que l’Éternel a commandé, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 35.4 | Et Moïse parla ainsi à toute l’assemblée des fils d’Israël : Voici ce que l’Éternel a commandé : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 35.4 | Moïse parla en ces termes à toute la communauté d’Israël : « Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de vous dire : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 35.4 | Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné. Il a dit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 35.4 | Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Voici ce que le Seigneur a ordonné. Il a dit: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 35.4 | Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dit : Voici ce que l’Éternel a ordonné. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 35.4 | Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant : « Voici ce que Yahweh a ordonné : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 35.4 | Moïse parla à l’assemblée entière des fils d’Israël, disant : Voici ce que Yahweh a ordonné : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 35.4 | Moïse dit à toute la communauté des Israélites : "Voici ce qu’a ordonné Yahvé : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 35.4 | Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dit: Voici ce que l’Eternel a ordonné. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 35.4 | Moshè dit à toute la communauté des Benéi Israël pour dire : « Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonnée pour dire : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 35.4 | Moïse s’adressa à toute la communauté des Israélites: “Voici les ordres de Yahvé: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 35.4 | Moïse dit à toute l’assemblée des Israélites : « Voici ce que l’Éternel a ordonné. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 35.4 | Et Moïse parla à toute la congrégation des enfants d’Israël, disant: C’est la chose que le SEIGNEUR a commandé, disant : |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 35.4 | καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος λέγων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 35.4 | et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 35.4 | וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 35.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |