Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.26

Exode 35.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur.
MARToutes les femmes aussi dont le cœur les porta [à travailler] de leur industrie, filèrent du poil de chèvre.
OSTEt toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l’habileté filèrent du poil de chèvre.
CAHToutes les femmes aussi dont le cœur fut porté à l’industrie filèrent du poil de chèvre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt toutes les femmes portées de bonne volonté et douées d’intelligence firent des coutures de poil de chèvre.
LAUEt toutes les femmes que leur cœur y porta, et habiles{Héb. avec sagesse.} filèrent le poil de chèvre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet toutes les femmes habiles et que leur cœur y porta filèrent du poil de chèvre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt toutes les femmes que leur cœur y portait et qui avaient de l’habileté filèrent le poil de chèvre.
ZAKet toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre.
VIGet de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur.
FILEt de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand coeur.
LSGToutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.
BPCet toutes les femmes qui se sentaient douées d’habileté filèrent des poils de chèvres.
JERToutes les femmes que leur cœur y portait en raison de leur habileté, filèrent le poil de chèvre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGToutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre.
CHUEt toutes les femmes que leur cœur porte avec sagesse filent les poils de caprins.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt toutes les femmes qui étaient douées pour cela filèrent du poil de chèvres.
S21Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé et qui avaient de l’habileté filèrent du poil de chèvre.
KJFEt toutes les femmes dont le cœur les incita en sagesse filèrent du poil de chèvre.
LXXκαὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας.
VULsed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
BHSוְכָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !