Exode 35.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 35.26 (LSG) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 35.26 (NEG) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. |
Segond 21 (2007) | Exode 35.26 (S21) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé et qui avaient de l’habileté filèrent du poil de chèvre. |
Louis Segond + Strong | Exode 35.26 (LSGSN) | Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé , et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 35.26 (BAN) | Et toutes les femmes que leur cœur y portait et qui avaient de l’habileté filèrent le poil de chèvre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 35.26 (SAC) | et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur. |
David Martin (1744) | Exode 35.26 (MAR) | Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta [à travailler] de leur industrie, filèrent du poil de chèvre. |
Ostervald (1811) | Exode 35.26 (OST) | Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l’habileté filèrent du poil de chèvre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 35.26 (CAH) | Toutes les femmes aussi dont le cœur fut porté à l’industrie filèrent du poil de chèvre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 35.26 (GBT) | De poils de chèvre ; elles cédèrent tout de grand cœur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 35.26 (PGR) | Et toutes les femmes portées de bonne volonté et douées d’intelligence firent des coutures de poil de chèvre. |
Lausanne (1872) | Exode 35.26 (LAU) | Et toutes les femmes que leur cœur y porta, et habiles{Héb. avec sagesse.} filèrent le poil de chèvre. |
Darby (1885) | Exode 35.26 (DBY) | et toutes les femmes habiles et que leur cœur y porta filèrent du poil de chèvre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 35.26 (TAN) | et toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 35.26 (VIG) | et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur. |
Fillion (1904) | Exode 35.26 (FIL) | Et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand coeur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 35.26 (CRA) | Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l’habileté, filèrent du poil de chèvre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 35.26 (BPC) | et toutes les femmes qui se sentaient douées d’habileté filèrent des poils de chèvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 35.26 (AMI) | et de poils de chèvres ; et donnèrent tout de grand cœur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 35.26 (LXX) | καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας. |
Vulgate (1592) | Exode 35.26 (VUL) | sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 35.26 (SWA) | Na wanawake wote ambao mioyo yao iliwahimiza katika hekima wakasokota hizo singa za mbuzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 35.26 (BHS) | וְכָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃ |