Exode 35.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Exode 35.25 | Les femmes aussi qui étaient habiles, donnèrent ce qu’elles avaient filé d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate teinte deux fois, de fin lin, |
David Martin - 1744 - MAR | Exode 35.25 | Toute femme adroite, fila de sa main, et apporta ce qu’elle avait filé, de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, et du fin lin. |
Ostervald - 1811 - OST | Exode 35.25 | Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu’elles avaient filé, la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Exode 35.25 | Tout femme industrieuse fila de sa main et apporta ce qui était filé de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Exode 35.25 | Et toutes les femmes d’un esprit intelligent se mirent à coudre de leurs mains et apportèrent des coutures d’azur et de pourpre, de vermillon et de lin. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Exode 35.25 | Et toutes les femmes habiles{Héb. sages de cœur.} filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu’elles avaient filé, la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Exode 35.25 | Et toute femme intelligente fila de sa main, et porta ce qu’elle avait filé : le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin coton ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Exode 35.25 | Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu’elles avaient filé : la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le lin. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Exode 35.25 | Toutes les femmes industrieuses filèrent elles-mêmes, et elles apportèrent, tout filés, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le lin ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Exode 35.25 | (Or) Les femmes qui étaient habiles donnèrent aussi ce qu’elles avaient filé d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Exode 35.25 | Les femmes qui étaient habiles donnèrent aussi ce qu’elles avaient filé d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin |
Louis Segond - 1910 - LSG | Exode 35.25 | Toutes les femmes qui avaient de l’habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Exode 35.25 | Toutes les femmes qui avaient de l’habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage : de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Exode 35.25 | Toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu’elles avaient filé : de la pourpre violette et rouge, du cramoisi, du fin lin ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Exode 35.25 | Toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu’elles avaient filé : pourpre violette et écarlate, cramoisi et lin fin. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Exode 35.25 | Toutes les femmes qui avaient de l’habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Exode 35.25 | Toute femme sage de cœur file de ses mains : elles font venir du fil, l’indigo, la pourpre, l’écarlate de cérambyx, le lin. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Exode 35.25 | Toutes les femmes aux mains habiles apportaient du fil qu’elles avaient filé elles-mêmes. Elles apportaient aussi de la pourpre violette et de la pourpre rouge, de la teinture rouge et du lin fin. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Exode 35.25 | Toutes les femmes qui avaient de l’habileté se mirent elles-mêmes au filage et elles apportèrent le résultat de leur travail : des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi et du fin lin. |
King James en Français - 2016 - KJF | Exode 35.25 | Et toutes les femmes sages de cœur filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu’elles avaient filé, du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du fin lin. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Exode 35.25 | καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς χερσὶν νήθειν ἤνεγκαν νενησμένα τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Exode 35.25 | argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Exode 35.25 | וְכָל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֨לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תֹּולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Exode 35.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |