Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 35.24

Exode 35.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC de l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de setim pour les employer à divers usages.
MARTout homme qui avait de quoi faire une offrande d’argent, et d’airain, l’apporta pour l’offrande de l’Éternel ; tout homme aussi chez qui fut trouvé du bois de Sittim pour tout l’ouvrage du service, l’apporta.
OSTTous ceux qui avaient de quoi faire une offrande d’argent ou d’airain, l’apportèrent pour l’offrande de l’Éternel ; et tous ceux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l’ouvrage du service, l’apportèrent.
CAHQuiconque avait prélevé une offrande d’argent et d’airain apporta l’offrande de l’Éternel ; tout homme chez qui se trouvait du bois de schitime pour toute l’œuvre (nécessaire) au service, l’apporta.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet tous ceux qui voulaient présenter par élévation une offrande d’argent et d’airain présentèrent l’offrande à l’Éternel ; et tous ceux chez qui se trouvait du bois d’acacia propre au travail de toutes sortes d’ouvrages l’apportèrent.
LAUQuiconque éleva la portion prélevée d’argent et d’airain, apporta la portion prélevée de l’Éternel ; et tous ceux chez qui il se trouva du bois de Sittim pour toute l’œuvre du service, l’apportèrent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTout homme qui offrit une offrande élevée d’argent et d’airain, apporta l’offrande de l’Éternel ; et tout homme chez qui se trouva du bois de sittim pour toute l’œuvre du service, l’apporta.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTous ceux qui prélevèrent une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia l’apportèrent pour tout l’ouvrage à faire pour le service.
ZAKQuiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur ; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chiite propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent.
VIGde l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages.
FILDe l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages.
LSGTous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et d’airain, apportèrent l’offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l’apportèrent.
BPCTous ceux qui avaient prélevé une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à Yahweh, et quiconque possédait du bois d’acacia propre à la fabrication de ce qui était à faire l’apportait.
JERTous ceux qui offraient une contribution d’argent et de bronze apportèrent la contribution de Yahvé, et tous ceux qui se trouvaient avoir du bois d’acacia pour tous les travaux à exécuter l’apportèrent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d’argent et d’airain apportèrent l’offrande à l’Eternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les ouvrages destinés au service, l’apportèrent.
CHUTout leveur de prélèvement d’argent et de bronze le fait venir avec le prélèvement pour IHVH-Adonaï. Et tous ceux avec qui se trouvent des bois d’acacia pour tout le service de l’ouvrage, ils les font venir.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCeux qui avaient mis de côté de l’argent ou du cuivre, l’apportaient en offrande pour Yahvé. Et ceux qui possédaient du bois d’acacia l’apportaient pour fabriquer ce qu’il y avait à faire.
S21Tous ceux qui prélevèrent de l’argent et du bronze apportèrent cette offrande à l’Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d’acacia pour les objets destinés au service l’apportèrent.
KJFTout homme qui avait offert une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du SEIGNEUR; et tout homme chez qui se trouvait du bois de sittim, pour tout l’ouvrage du service, l’apporta.
LXXκαὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα ἀργύριον καὶ χαλκὸν ἤνεγκαν τὰ ἀφαιρέματα κυρίῳ καὶ παρ’ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς κατασκευῆς ἤνεγκαν.
VULsi quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
BHSכָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתֹּ֜ו עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !