Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.15

Exode 33.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Moïse lui dit : Si vous ne marchez vous-même devant nous, ne nous faites point sortir de ce lieu.
MAREt [Moïse] lui dit : si ta face ne vient, ne nous fais point monter d’ici.
OSTEt Moïse lui dit : Si ta face ne vient, ne nous fais point monter d’ici.
CAHIl (Mosché) lui dit : si ton indignation ne se calme pas, ne nous fais monter d’ici.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il Lui répondit : Si tu ne nous accompagnes pas de ta présence, ne nous fais point partir d’ici.
LAUEt [Moïse] lui dit : Si ta face ne vient pas [avec nous], ne nous fais pas monter d’ici !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse lui dit : Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d’ici ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse dit : Si ta face ne vient, ne nous fais pas partir d’ici.
ZAKMoïse lui dit : « Si ta face ne nous guide, ne nous fais pas sortir d’ici.
VIGMoïse lui dit : Si vous ne marchez vous-même devant nous, ne nous faites point sortir de ce lieu.
FILMoïse lui dit: Si vous ne marchez Vous-même devant nous, ne nous faites point sortir de ce lieu.
LSGMoïse lui dit : Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d’ici.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse dit : «?Si votre face ne vient pas, ne nous faites pas partir d’ici.
BPCMoïse dit alors : Si tu ne viens toi-même, ne nous fais pas monter d’ici.
JEREt il dit : "Si tu ne viens pas toi-même, ne nous fais pas monter d’ici ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d’ici.
CHUIl lui dit : « Si tes faces ne vont pas, ne nous fais pas monter d’ici.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse lui dit: “Si ta Face ne vient pas avec nous, ne nous fais pas partir d’ici;
S21Moïse lui dit : « Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais pas partir d’ici.
KJFEt Moïse lui dit: Si ta présence ne vient pas avec moi, ne nous fais pas monter d’ici.
LXXκαὶ λέγει πρὸς αὐτόν εἰ μὴ αὐτὸς σὺ πορεύῃ μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν.
VULet ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto
BHSוַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם־אֵ֤ין פָּנֶ֨יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל־תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !