Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.14

Exode 33.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur lui dit : Je marcherai en personne devant vous, et je vous procurerai le repos.
MAREt [l’Éternel] dit : ma face ira, et je te donnerai du repos.
OSTEt l’Éternel dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.
CAHL’Éternel dit : mon indignation se calmera, et je te serai favorable.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Il dit : Tu seras accompagné de ma présence et je t’amènerai au repos.
LAUEt [l’Éternel] dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il répondit : Ma face ira et je te mettrai en repos.
ZAKDieu répondit : « Ma face vous guidera, et je te donnerai toute sécurité. »
VIGLe Seigneur lui dit : Je marcherai en personne devant toi, et je te procurerai le repos.
FILLe Seigneur lui dit: Je marcherai en personne devant vous, et Je vous procurerai le repos.
LSGL’Éternel répondit : Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh répondit : «?Ma face ira avec toi, et je te donnerai un repos.?»
BPCYahweh répondit : Moi-même j’irai et vous conduirai en sécurité.
JERYahvé dit : "J’irai moi-même, et je te donnerai le repos."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.
CHUIl dit : « Mes faces iront et je te ferai reposer. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé répondit: “J’irai moi-même et je te donnerai le repos.”
S21L’Éternel répondit : « Je marcherai moi-même avec toi et je te donnerai du repos. »
KJFEt le SEIGNEUR dit : Ma présence ira avec toi, et je te donnerai du repos.
LXXκαὶ λέγει αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε.
VULdixitque Dominus facies mea praecedet te et requiem dabo tibi
BHSוַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !