Exode 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 26.6 (LSG) | Tu feras cinquante agrafes d’or, et tu joindras les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 26.6 (NEG) | Tu feras cinquante agrafes d’or, et tu joindras les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. |
| Segond 21 (2007) | Exode 26.6 (S21) | Tu feras 50 agrafes en or et tu attacheras les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle formera un tout. |
| Louis Segond + Strong | Exode 26.6 (LSGSN) | Tu feras cinquante agrafes d’or, et tu joindras les tapis l’un à l’autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 26.6 (BAN) | Et tu feras cinquante agrafes d’or et tu joindras les tentures l’une à l’autre au moyen de ces agrafes, et la Demeure formera un tout. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 26.6 (SAC) | Vous ferez aussi cinquante anneaux d’or, qui serviront à joindre ensemble les deux voiles composés chacun des cinq rideaux, afin qu’il ne s’en fasse qu’un seul tabernacle. |
| David Martin (1744) | Exode 26.6 (MAR) | Tu feras aussi cinquante crochets d’or, et tu attacheras les rouleaux l’un à l’autre avec les crochets ; ainsi sera fait un pavillon. |
| Ostervald (1811) | Exode 26.6 (OST) | Tu feras cinquante crochets d’or, et tu joindras les tentures l’une à l’autre avec les crochets, pour que la Demeure forme un seul tout. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 26.6 (CAH) | Tu feras cinquante crochets d’or, et tu attacheras les tapis l’un à l’autre au moyen des crochets, et l’habitacle formera un (tout). |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 26.6 (GBT) | Vous ferez aussi cinquante anneaux d’or, destinés à joindre ensemble les deux voiles des rideaux, afin qu’il n’y ait qu’un seul tabernacle. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 26.6 (PGR) | Et tu feras cinquante agrafes d’or, et lieras les tentures l’une à l’autre avec les agrafes, et la Résidence sera une. |
| Lausanne (1872) | Exode 26.6 (LAU) | Tu feras cinquante crochets d’or, et tu assembleras les tapis l’un à l’autre au moyen des crochets, et la Demeure fera un tout. |
| Darby (1885) | Exode 26.6 (DBY) | Et tu feras cinquante agrafes d’or, et tu joindras les tapis l’un à l’autre par les agrafes, et ce sera un seul tabernacle. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 26.6 (TAN) | Tu feras cinquante agrafes d’or ; tu joindras les tapis l’un à l’autre au moyen de ces agrafes, de sorte que l’enceinte sera continue. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 26.6 (VIG) | Tu feras aussi cinquante anneaux d’or, qui serviront à joindre ensemble les deux voiles composés chacun des cinq rideaux, afin qu’il ne s’en fasse qu’un seul tabernacle. |
| Fillion (1904) | Exode 26.6 (FIL) | Vous ferez aussi cinquante anneaux d’or, qui serviront à joindre ensemble les deux voiles composés chacun des cinq rideaux, afin qu’il ne s’en fasse qu’un seul tabernacle. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 26.6 (CRA) | Tu feras cinquante agrafes d’or, avec lesquelles tu joindras les tentures l’une à l’autre, en sorte que la Demeure forme un seul tout. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 26.6 (BPC) | Tu feras aussi cinquante agrafes d’or, et avec ces agrafes tu assembleras les tentures l’une à l’autre, en sorte que la Demeure soit un seul tout. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 26.6 (AMI) | Vous ferez aussi cinquante anneaux d’or qui serviront à joindre ensemble les deux voiles composés chacun des cinq rideaux, afin qu’il ne s’en fasse qu’un seul tabernacle. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 26.6 (LXX) | καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία. |
| Vulgate (1592) | Exode 26.6 (VUL) | facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt ut unum tabernaculum fiat |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 26.6 (SWA) | Kisha ufanye vifungo hamsini vya dhahabu, na kuunganya hayo mapazia pamoja kwa vile vifungo; na hiyo maskani itakuwa ni moja. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 26.6 (BHS) | וְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וְחִבַּרְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ פ |