Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 25.37

Exode 25.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 25.37 (LSG)Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Exode 25.37 (NEG)Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Exode 25.37 (S21)Tu feras ses 7 lampes. Elles seront placées sur le chandelier de manière à éclairer en face.
Exode 25.37 (LSGSN)Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face .

Les Bibles d'étude

Exode 25.37 (BAN)Et tu y feras des lampes au nombre de sept ; on les placera dessus et l’on tournera la lumière vers le devant du chandelier.

Les « autres versions »

Exode 25.37 (SAC)Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis.
Exode 25.37 (MAR)Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu’elles éclairent vis-à-vis du chandelier.
Exode 25.37 (OST)Tu feras aussi ses sept lampes ; et l’on allumera ses lampes, de manière qu’elles éclairent en avant du chandelier.
Exode 25.37 (CAH)Fais (aussi) ses sept lampes ; lorsqu’on allumera ses lampes la lumière projettera sur le côté de devant.
Exode 25.37 (GBT)Vous ferez aussi sept lampes, que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis.
Exode 25.37 (PGR)Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
Exode 25.37 (LAU)Tu lui feras sept lampes ; et on en disposera{Héb. fera monter.} les lampes de manière qu’elles éclairent vis-à-vis de son front.
Exode 25.37 (DBY)- Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
Exode 25.37 (TAN)Puis tu feras ses lampes au nombre de sept ; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
Exode 25.37 (VIG)Tu feras aussi sept lampes que tu mettras au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis (l’une de l’autre).
Exode 25.37 (FIL)Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier, afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis.
Exode 25.37 (CRA)Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
Exode 25.37 (BPC)Tu lui feras sept lampes ; et on disposera ses lampes de manière à éclairer du côté qui est par devant.
Exode 25.37 (AMI)Vous ferez aussi sept lampes que vous mettrez au-dessus du chandelier afin qu’elles éclairent ce qui est vis-à-vis.

Langues étrangères

Exode 25.37 (LXX)καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
Exode 25.37 (VUL)facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Exode 25.37 (SWA)Nawe zifanye taa zake saba; nao wataziwasha hizo taa zake, zitoe nuru mbele yake.
Exode 25.37 (BHS)וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃