Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 24.4

Exode 24.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 24.4 (LSG)Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (NEG)Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (S21)Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin, construisit un autel au pied de la montagne et dressa 12 pierres pour les 12 tribus d’Israël.
Exode 24.4 (LSGSN)Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Puis il se leva de bon matin ; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d’Israël.

Les Bibles d'étude

Exode 24.4 (BAN)Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et, le lendemain, dès le matin, il érigea un autel au pied de la montagne et douze pierres pour les douze tribus d’Israël.

Les « autres versions »

Exode 24.4 (SAC)Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur ; et se levant dès le point du jour, il dressa, au pied de la montagne, un autel de terre, et douze monuments de pierres, selon le nombre des douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (MAR)Or Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et s’étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et [dressa] pour monument douze pierres pour les douze Tribus d’Israël.
Exode 24.4 (OST)Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa douze colonnes pour les douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (CAH)Mosché écrivit toutes les paroles de l’Éternel ; et s’étant levé de bon matin il construisit un autel au bas de la montagne ainsi que douze stèles pour les douze tribus d’Israel.
Exode 24.4 (GBT)Moïse écrivit toutes les paroles du Seigneur, et, se levant dès le matin, il dressa au pied de la montagne un autel, composé de douze pierres, selon le nombre des tribus d’Israël.
Exode 24.4 (PGR)Alors Moïse mit par écrit toutes les paroles de l’Éternel ; puis, s’étant levé le matin, il dressa un autel au pied de la montagne et douze cippes pour les douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (LAU)Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Et il se leva de bon matin, et il bâtit un autel au pied de la montagne, et douze colonnes pour les douze tribus d’Israël ;
Exode 24.4 (DBY)Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel ; et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël ;
Exode 24.4 (TAN)Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Le lendemain, de bonne heure, il érigea un autel au pied de la montagne ; puis douze monuments, selon le nombre des tribus d’Israël.
Exode 24.4 (VIG)(Or) Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur, et, se levant dès le point du jour, il dressa un autel au pied de la montagne, et douze pierres (monuments), selon le nombre des douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (FIL)Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur, et, se levant dès le point du jour, il dressa un autel au pied de la montagne, et douze pierres, selon le nombre des douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (CRA)Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh.
Puis, s’étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (BPC)Moïse mit alors par écrit toutes les paroles de Yahweh. Le lendemain de bonne heure il bâtit un autel au pied de la montagne et dressa douze stèles selon le nombre des douze tribus d’Israël.
Exode 24.4 (AMI)Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur ; et se levant dès le point du jour, il dressa au pied de la montagne un autel de terre et douze monuments de pierre, selon le nombre des douze tribus d’Israël.

Langues étrangères

Exode 24.4 (LXX)καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα κυρίου ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ισραηλ.
Exode 24.4 (VUL)scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel
Exode 24.4 (SWA)Basi Musa akayaandika maneno yote ya Bwana, akaondoka asubuhi na mapema, akajenga madhabahu chini ya mlima, na nguzo kumi na mbili, kwa hesabu ya kabila kumi na mbili za Israeli,
Exode 24.4 (BHS)וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃