Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.28

Exode 22.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.28 (LSG)Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Exode 22.28 (NEG)Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Exode 22.28 (S21) « Tu ne tarderas pas à m’offrir la part qui me revient de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Exode 22.28 (LSGSN)Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.

Les Bibles d'étude

Exode 22.28 (BAN)Tu ne blasphémeras pas contre Dieu et tu ne maudiras pas celui qui est un prince dans ton peuple.

Les « autres versions »

Exode 22.28 (SAC)Vous ne parlerez point mal des juges, et vous ne maudirez point les princes de votre peuple.
Exode 22.28 (MAR)Tu ne médiras point des Juges, et tu ne maudiras point le Prince de ton peuple.
Exode 22.28 (OST)Tu ne blasphémeras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
Exode 22.28 (CAH)Ne diffère point (l’offre de) ton abondance et (de) tes liquides ; tu me donneras le premier-né de tes fils.
Exode 22.28 (GBT)Vous ne différerez point de payer les dîmes et les prémices de vos biens ; vous me consacrerez le premier-né de vos fils.
Exode 22.28 (PGR)Tu ne parleras point de Dieu avec mépris, ni avec des malédictions d’un prince de ton peuple.
Exode 22.28 (LAU)Tu ne différeras point [le tribut] de ce qui remplit ton [grenier] et de ce qui découle de ta [cuve]. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Exode 22.28 (DBY)Tu n’outrageras pas les juges, et tu ne maudiras pas le prince de ton peuple.
Exode 22.28 (TAN)Ton abondance et ta liqueur, ne diffère pas à les offrir ; le premier-né de tes fils, fais m’en hommage.
Exode 22.28 (VIG)Tu ne différeras point à payer les dîmes et les prémices de tes biens, et tu me consacreras le premier-né de tes fils.
Exode 22.28 (FIL)Vous ne parlerez point mal des dieux, et vous ne maudirez point les princes de votre peuple.
Exode 22.28 (CRA)Tu ne différeras point de m’offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
Exode 22.28 (BPC)Tu ne blasphémeras pas contre Dieu, et tu ne maudiras pas un prince de ton peuple.
Exode 22.28 (AMI)Vous ne différerez point à payer les dîmes et les prémices de vos biens, et vous me consacrerez le premier-né de vos fils.

Langues étrangères

Exode 22.28 (LXX)ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ σου οὐ καθυστερήσεις τὰ πρωτότοκα τῶν υἱῶν σου δώσεις ἐμοί.
Exode 22.28 (VUL)decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi
Exode 22.28 (SWA)Usimtukane Mungu, wala usimlaani mkuu wa watu wako.
Exode 22.28 (BHS)(22.29) מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכֹ֥ור בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִּֽי׃