Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.17

Exode 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.17 (LSG)Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
Exode 22.17 (NEG)Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
Exode 22.17 (S21) « Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.
Exode 22.17 (LSGSN)Si le père refuse de la lui accorder , il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.

Les Bibles d'étude

Exode 22.17 (BAN)Si le père refuse positivement de la lui donner, il payera l’argent qu’on donne pour douaire des vierges.

Les « autres versions »

Exode 22.17 (SAC)Si le père de la fille ne veut pas la lui donner, il donnera au père autant d’argent qu’il en faut d’ordinaire aux filles pour se marier.
Exode 22.17 (MAR)Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d’argent qu’on en donne pour la dot des vierges.
Exode 22.17 (OST)Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges.
Exode 22.17 (CAH)Tu ne laissera point vivre de magicienne.
Exode 22.17 (GBT)Vous ne laisserez pas vivre ceux qui usent de sortilèges et d’enchantements.
Exode 22.17 (PGR)Si le père refuse de la lui accorder, il paiera un prix égal au prix des vierges [qu’on marie].
Exode 22.17 (LAU)Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Exode 22.17 (DBY)Si son père refuse absolument de la lui donner, il lui pèsera de l’argent selon la dot des vierges.
Exode 22.17 (TAN)"La sorcière, tu ne la laisseras point vivre.
Exode 22.17 (VIG)Tu ne laisseras pas vivre les magiciens (ceux qui usent de maléfices).
Exode 22.17 (FIL)Si le père de la jeune fille ne veut pas la lui donner, il payera au père autant d’argent qu’il en faut d’ordinaire aux vierges pour se marier.
Exode 22.17 (CRA)Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.
Exode 22.17 (BPC)Si le père refuse de la lui accorder, il devra payer autant d’argent que comporte la dot des vierges.
Exode 22.17 (AMI)Vous ne souffrirez point ceux qui usent de sortilèges et d’enchantements ; mais vous leur ôterez la vie.

Langues étrangères

Exode 22.17 (LXX)φαρμακοὺς οὐ περιποιήσετε.
Exode 22.17 (VUL)maleficos non patieris vivere
Exode 22.17 (SWA)Ikiwa baba yake huyo mwanamwali akataa kabisa kumpa, atalipa fedha kama hesabu ya mahari ya mwanamwali ilivyo.
Exode 22.17 (BHS)(22.18) מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ ס