Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.16

Exode 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.16 (LSG)Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
Exode 22.16 (NEG)Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
Exode 22.16 (S21)Si le père refuse de la lui accorder en mariage, il paiera en argent la valeur de la dot des jeunes filles vierges.
Exode 22.16 (LSGSN)Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée , et qu’il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.

Les Bibles d'étude

Exode 22.16 (BAN)Lorsqu’un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée et a commerce avec elle, il doit payer un douaire en la prenant pour femme.

Les « autres versions »

Exode 22.16 (SAC)Si quelqu’un séduit une vierge qui n’était point encore fiancée, et qu’il la corrompe, il lui donnera une dot, et il l’épousera lui-même.
Exode 22.16 (MAR)Si quelqu’un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu’il la dote, la prenant pour femme.
Exode 22.16 (OST)Si quelqu’un suborne une vierge qui n’était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu’il paie sa dot et la prenne pour femme.
Exode 22.16 (CAH)Mais si le père de la fille refuse de la lui donner, il (lui) comptera de l’argent selon la dot d’une fille.
Exode 22.16 (GBT)Si le père de la jeune fille ne consent pas à la lui donner, il paiera au père l’argent de la dot que les vierges ont coutume de recevoir.
Exode 22.16 (PGR)Si un homme séduit une vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il habite avec elle, il la prendra pour femme en payant le prix de l’épouse.
Exode 22.16 (LAU)Si son père refuse positivement de la lui donner, il paiera [une indemnité] en argent, selon la dot des vierges.
Exode 22.16 (DBY)Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot.
Exode 22.16 (TAN)Que si son père refuse de la lui accorder, il paiera la somme fixée pour la dot des vierges.
Exode 22.16 (VIG)Si le père de la jeune fille ne veut pas la lui donner, il payera au père autant d’argent qu’il en faut d’ordinaire aux vierges pour se marier.
Exode 22.16 (FIL)Si quelqu’un séduit une vierge qui n’était point encore fiancée et qu’il la corrompe, il payera sa dot et il l’épousera lui-même.
Exode 22.16 (CRA)Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur paiera l’argent qu’on donne pour la dot des vierges.
Exode 22.16 (BPC)Si quelqu’un séduit une vierge qui n’est pas fiancée et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
Exode 22.16 (AMI)Si le père de la fille ne veut pas la lui donner, il donnera au père autant d’argent qu’il en faut d’ordinaire aux filles pour se marier.

Langues étrangères

Exode 22.16 (LXX)ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ καὶ μὴ βούληται ὁ πατὴρ αὐτῆς δοῦναι αὐτὴν αὐτῷ γυναῖκα ἀργύριον ἀποτείσει τῷ πατρὶ καθ’ ὅσον ἐστὶν ἡ φερνὴ τῶν παρθένων.
Exode 22.16 (VUL)si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt
Exode 22.16 (SWA)Mtu akimshawishi mwanamwali, aliyeposwa na mume, na kulala naye, lazima atatoa mahari kwa ajili yake ili awe mkewe.
Exode 22.16 (BHS)(22.17) אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ לֹ֑ו כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ ס