Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.5

Exode 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 17.5 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche !
Exode 17.5 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche !
Exode 17.5 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël. Prends aussi dans ta main ton bâton, celui avec lequel tu as frappé le fleuve, et marche !
Exode 17.5 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche !

Les Bibles d'étude

Exode 17.5 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des Anciens d’Israël. Prends en main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve, et va !

Les « autres versions »

Exode 17.5 (SAC)Le Seigneur dit à Moïse : Marchez devant le peuple : menez avec vous des anciens d’Israël ; prenez en votre main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez jusqu’à la pierre d’Horeb.
Exode 17.5 (MAR)Et l’Éternel répondit à Moïse : passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d’Israël, prends aussi en ta main la verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et viens.
Exode 17.5 (OST)Et l’Éternel répondit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends en ta main la verge dont tu frappas le fleuve, et marche.
Exode 17.5 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : passe devant le peuple, prends avec toi des anciens d’Israel, et en main le bâton avec lequel tu frapperas le fleuve, et marche.
Exode 17.5 (GBT)Le Seigneur dit à Moïse : Marchez devant le peuple, et prenez avec vous quelques-uns des anciens d’Israël ; tenez en main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez.
Exode 17.5 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des Anciens d’Israël, et prends en ta main le bâton dont tu as frappé le Nil, puis va.
Exode 17.5 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël, et prends dans ta main ta verge, avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va !
Exode 17.5 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël ; et prends dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va.
Exode 17.5 (TAN)Le Seigneur répondit à Moïse : "Avanc-toi à la tête du peuple, accompagné de quelques-uns des anciens d’Israël ; cette verge, dont tu as frappé le fleuve, prends-la en main et marche.
Exode 17.5 (VIG)Le Seigneur dit à Moïse : Passe devant le peuple, mène (prends) avec toi des anciens d’Israël, prends en ta main la verge dont tu as frappé le fleuve, et va.
Exode 17.5 (FIL)Le Seigneur dit à Moïse: Passez devant le peuple, menez avec vous des anciens d’Israël, prenez en votre main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez.
Exode 17.5 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends aussi dans ta main ton bâton, avec lequel tu as frappé le fleuve, et va.
Exode 17.5 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends en ta main le bâton avec lequel tu as frappé le fleuve et va.
Exode 17.5 (AMI)Le Seigneur dit à Moïse : Marchez devant le peuple ; menez avec vous des anciens d’Israël ; prenez en votre main la verge dont vous avez frappé le fleuve, et allez jusqu’à la pierre d’Horeb.

Langues étrangères

Exode 17.5 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου λαβὲ δὲ μετὰ σεαυτοῦ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ τὴν ῥάβδον ἐν ᾗ ἐπάταξας τὸν ποταμόν λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ πορεύσῃ.
Exode 17.5 (VUL)ait Dominus ad Mosen antecede populum et sume tecum de senibus Israhel et virgam qua percussisti fluvium tolle in manu tua et vade
Exode 17.5 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Pita mbele ya watu, ukawachukue baadhi ya wazee wa Israeli pamoja nawe; na ile fimbo yako ambayo uliupiga mto kwayo, uitwae mkononi mwako, ukaende.
Exode 17.5 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲבֹר֙ לִפְנֵ֣י הָעָ֔ם וְקַ֥ח אִתְּךָ֖ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַטְּךָ֗ אֲשֶׁ֨ר הִכִּ֤יתָ בֹּו֙ אֶת־הַיְאֹ֔ר קַ֥ח בְּיָדְךָ֖ וְהָלָֽכְתָּ׃