Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.4

Exode 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 17.4 (LSG)Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exode 17.4 (NEG)Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exode 17.4 (S21)Moïse cria à l’Éternel en disant : « Que puis-je faire pour ce peuple ? Encore un peu et ils vont me lancer des pierres ! »
Exode 17.4 (LSGSN)Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai -je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront .

Les Bibles d'étude

Exode 17.4 (BAN)Et Moïse cria à l’Éternel en disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident !

Les « autres versions »

Exode 17.4 (SAC)Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? il s’en faut peu qu’il ne me lapide.
Exode 17.4 (MAR)Et Moïse cria à l’Éternel, en disant : que ferai-je à ce peuple ? Dans peu ils me lapideront.
Exode 17.4 (OST)Et Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu et ils me lapideront.
Exode 17.4 (CAH)Mosché cria à l’Éternel en disant : que ferai-je à ce peuple ? peu s’en faut, et ils me lapideront !
Exode 17.4 (GBT)Moïse cria alors vers le Seigneur et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu de temps, et il me lapidera.
Exode 17.4 (PGR)Alors Moïse éleva ses cris vers l’Éternel et dit : Comment m’y prendrai-je avec ce peuple ? peu s’en faut qu’on ne me lapide.
Exode 17.4 (LAU)Et Moïse cria à l’Éternel, en disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exode 17.4 (DBY)Et Moïse cria à l’Éternel, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront.
Exode 17.4 (TAN)Moïse se plaignit au Seigneur, en disant : "Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident"
Exode 17.4 (VIG)Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? Il s’en faut peu qu’il ne me lapide.
Exode 17.4 (FIL)Moïse cria alors au Seigneur, et Lui dit: Que ferai-je à ce peuple? Il s’en faut peu qu’il ne me lapide.
Exode 17.4 (CRA)Moïse cria vers Yahweh, en disant : « Que ferai-je pour ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront !?»
Exode 17.4 (BPC)Moïse cria vers Yahweh, disant : Que ferai-je pour ce peuple ? Peu s’en faut qu’ils ne me lapident.
Exode 17.4 (AMI)Moïse cria alors au Seigneur, et lui dit : Que ferai-je à ce peuple ? il s’en faut de peu qu’il me lapide.

Langues étrangères

Exode 17.4 (LXX)ἐβόησεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με.
Exode 17.4 (VUL)clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me
Exode 17.4 (SWA)Musa akamlilia Bwana, akisema, Niwatendee nini watu hawa? Bado kidogo nao watanipiga kwa mawe.
Exode 17.4 (BHS)וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃