Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 17.3

Exode 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 17.3 (LSG)Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?
Exode 17.3 (NEG)Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux ?
Exode 17.3 (S21)Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : « Pourquoi nous as-tu fait quitter l’Égypte, si c’est pour nous faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes troupeaux ? »
Exode 17.3 (LSGSN)Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait : Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?

Les Bibles d'étude

Exode 17.3 (BAN)Et le peuple eut soif dans ce lieu et murmura contre Moïse et dit : Pourquoi nous as-tu fait sortir d’Égypte pour nous faire mourir de soif, nous, nos fils et nos troupeaux ?

Les « autres versions »

Exode 17.3 (SAC)Le peuple se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?
Exode 17.3 (MAR)Le peuple donc eut soif en ce lieu-là, par faute d’eau ; et ainsi le peuple murmura contre Moïse, en disant : pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous, et nos enfants, et nos troupeaux ?
Exode 17.3 (OST)Le peuple eut donc soif dans ce lieu, faute d’eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi et mes enfants, et mes troupeaux ?
Exode 17.3 (CAH)Le peuple ayant soif d’eau, le peuple murmura contre Mosché, et dit : pourquoi nous as-tu fait sortir de l’Égypte ? pour me faire périr de soif avec mes enfants et mes bestiaux ?
Exode 17.3 (GBT)Le peuple, altéré et manquant d’eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?
Exode 17.3 (PGR)Et là le peuple avait soif d’eau et murmurait contre Moïse et disait : Pourquoi nous as-tu amenés ici de l’Egypte pour me faire mourir, moi et mes fils et mes troupeaux, de soif !
Exode 17.3 (LAU)Et le peuple fut, là, altéré d’eau ; et le peuple murmurait contre Moïse, en disait : Pourquoi donc nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour faire mourir de soif, et moi, et mes fils, et mes troupeaux ?
Exode 17.3 (DBY)Et là, le peuple eut soif d’eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi nous as-tu fait monter d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, et mes enfants, et mon bétail ?
Exode 17.3 (TAN)Le peuple querella Moïse, en disant : "Donnez-nous de l’eau, que nous buvions !" Moïse leur répondit : "Pourquoi me cherchez-vous querelle ? pourquoi tentez-vous le Seigneur ?"
Exode 17.3 (VIG)Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir d’Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux ?
Exode 17.3 (FIL)Le peuple, se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant: Pourquoi nous avez-vous fait sortir d’Egypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants, et nos troupeaux?
Exode 17.3 (CRA)Et le peuple était là, pressé par la soif, et il murmurait contre Moïse ; il disait : « Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?»
Exode 17.3 (BPC)Le peuple était là, assoiffé d’eau, et murmurait contre Moïse, disant : Pourquoi nous as-tu fait monter d’Egypte pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux ?
Exode 17.3 (AMI)Le peuple se trouvant donc en ce lieu pressé de la soif et sans eau, murmura contre Moïse, en disant : Pourquoi nous avez-vous fait sortir de l’Égypte, pour nous faire mourir de soif, nous et nos enfants et nos troupeaux ?

Langues étrangères

Exode 17.3 (LXX)ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει.
Exode 17.3 (VUL)sitivit ergo populus ibi pro aquae penuria et murmuravit contra Mosen dicens cur nos exire fecisti de Aegypto ut occideres et nos et liberos nostros ac iumenta siti
Exode 17.3 (SWA)Watu wakawa na kiu huko; nao wakamnung’unikia Musa, wakasema, Mbona umetupandisha kutoka Misri, kutuua sisi na watoto wetu na wanyama wetu kwa kiu?
Exode 17.3 (BHS)וַיִּצְמָ֨א שָׁ֤ם הָעָם֙ לַמַּ֔יִם וַיָּ֥לֶן הָעָ֖ם עַל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לָ֤מָּה זֶּה֙ הֶעֱלִיתָ֣נוּ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָמִ֥ית אֹתִ֛י וְאֶת־בָּנַ֥י וְאֶת־מִקְנַ֖י בַּצָּמָֽא׃