Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.9

Exode 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.9 (LSG)Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel.
Exode 10.9 (NEG)Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel.
Exode 10.9 (S21)Moïse répondit : « Nous partirons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail, car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel. »
Exode 10.9 (LSGSN)Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 10.9 (BAN)Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car nous avons une fête de l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 10.9 (SAC)Moïse lui répondit : Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et tous nos troupeaux : car c’est la fête solennelle du Seigneur, notre Dieu.
Exode 10.9 (MAR)Et Moïse répondit : nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre menu et gros bétail ; car nous avons [à célébrer] une fête solennelle à l’Éternel.
Exode 10.9 (OST)Et Moïse répondit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles ; nous irons avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête de l’Éternel.
Exode 10.9 (CAH)Mosché dit : nous partirons avec nos jeunes (gens) et nos vieillards, avec nos fils et nos filles ; nous partirons avec nos troupeaux et notre bétail, car c’est une fête à l’Éternel pour nous.
Exode 10.9 (GBT)Moïse lui répondit : Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos troupeaux ; car c’est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu.
Exode 10.9 (PGR)Et Moïse répondit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car il s’agit pour nous de la fête de l’Éternel.
Exode 10.9 (LAU)Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec notre menu et notre gros bétail, car nous avons [à célébrer] une fête à l’Éternel.
Exode 10.9 (DBY)Et Moïse dit : Nous irons avec nos jeunes gens et avec nos vieillards, nous irons avec nos fils et avec nos filles, avec notre menu bétail, et avec notre gros bétail ; car nous avons à célébrer une fête à l’Éternel.
Exode 10.9 (TAN)Moïse répondit : "Nous irons jeunes gens et vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs, car nous avons à fêter l’Éternel."
Exode 10.9 (VIG)Moïse lui répondit : Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos troupeaux ; car c’est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu.
Exode 10.9 (FIL)Moïse lui répondit: Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos troupeaux; car c’est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu.
Exode 10.9 (CRA)Moïse répondit : « Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous une fête en l’honneur de Yahweh.?»
Exode 10.9 (BPC)Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards ; nous irons avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos bœufs ; car c’est pour nous, une fête de Yahweh.
Exode 10.9 (AMI)Moïse lui répondit : Nous irons avec nos petits enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et tous nos troupeaux ; car c’est la fête solennelle du Seigneur notre Dieu.

Langues étrangères

Exode 10.9 (LXX)καὶ λέγει Μωυσῆς σὺν τοῖς νεανίσκοις καὶ πρεσβυτέροις πορευσόμεθα σὺν τοῖς υἱοῖς καὶ θυγατράσιν καὶ προβάτοις καὶ βουσὶν ἡμῶν ἔστιν γὰρ ἑορτὴ κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
Exode 10.9 (VUL)ait Moses cum parvulis nostris et senibus pergemus cum filiis et filiabus cum ovibus et armentis est enim sollemnitas Domini nostri
Exode 10.9 (SWA)Musa akamjibu, Tutakwenda na vijana wetu na wazee wetu, na wana wetu, na binti zetu, tutakwenda na kondoo zetu na ng’ombe zetu; kwa kuwa inatupasa kumfanyia Bwana sikukuu.
Exode 10.9 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ נֵלֵ֑ךְ בְּבָנֵ֨ינוּ וּבִבְנֹותֵ֜נוּ בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֨נוּ֙ נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג־יְהוָ֖ה לָֽנוּ׃