Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.18

Exode 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.18 (LSG)Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
Exode 10.18 (NEG)Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.
Exode 10.18 (S21)Moïse sortit de chez le pharaon et pria l’Éternel.
Exode 10.18 (LSGSN)Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Exode 10.18 (BAN)Et Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l’Éternel,

Les « autres versions »

Exode 10.18 (SAC)Moïse étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,
Exode 10.18 (MAR)Il sortit donc d’auprès de Pharaon, et il fléchit l’Éternel par prières.
Exode 10.18 (OST)Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel.
Exode 10.18 (CAH)Il sortit d’auprès de Par’au, et intercéda auprès de l’Éternel.
Exode 10.18 (GBT)Moïse, ayant quitté Pharaon, pria le Seigneur,
Exode 10.18 (PGR)Et il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l’Éternel.
Exode 10.18 (LAU)Et il sortit d’auprès de Pharaon, et il intercéda auprès de l’Éternel ;
Exode 10.18 (DBY)Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.
Exode 10.18 (TAN)Moïse se retira de chez Pharaon et sollicita le Seigneur.
Exode 10.18 (VIG)Moïse, étant sorti de devant (le) Pharaon, pria le Seigneur
Exode 10.18 (FIL)Moïse, étant sorti de devant le Pharaon, pria le Seigneur,
Exode 10.18 (CRA)Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Exode 10.18 (BPC)Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
Exode 10.18 (AMI)Moïse étant sorti de devant Pharaon, pria le Seigneur,

Langues étrangères

Exode 10.18 (LXX)ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν.
Exode 10.18 (VUL)egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum
Exode 10.18 (SWA)Akatoka kwa Farao, na kumwomba Bwana.
Exode 10.18 (BHS)וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃