Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.11

Exode 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 10.11 (LSG)Non, non : allez, vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.
Exode 10.11 (NEG)Non, non ; allez, vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Et on les chassa de la présence de Pharaon.
Exode 10.11 (S21)Non et non. Allez servir l’Éternel, mais seulement vous les hommes, puisque c’est ce que vous demandez. » Et on les chassa de chez le pharaon.
Exode 10.11 (LSGSN)Non, non : allez , vous les hommes, et servez l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé . Et on les chassa de la présence de Pharaon.

Les Bibles d'étude

Exode 10.11 (BAN)Non, non ; allez, si vous voulez, vous autres hommes, et servez l’Éternel puisque c’est là ce que vous demandez. Et on les chassa de devant Pharaon.

Les « autres versions »

Exode 10.11 (SAC)Il n’en sera pas ainsi ; mais allez seulement, vous autres hommes, et sacrifiez au Seigneur : car c’est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de devant Pharaon.
Exode 10.11 (MAR)Il n’en sera [donc] pas ainsi [que vous l’avez demandé], mais vous hommes, allez maintenant, et servez l’Éternel ; car c’est ce que vous demandez. Et on les chassa de devant Pharaon.
Exode 10.11 (OST)Il n’en sera pas ainsi ; allez, vous les hommes, et servez l’Éternel ; car c’est ce que vous demandiez. Et on les chassa de devant Pharaon.
Exode 10.11 (CAH)Pas ainsi ; vous, hommes, allez, et servez l’Éternel, car c’est ce que vous demandez ; et on les chassa de devant Par’au.
Exode 10.11 (GBT)Il n’en sera pas ainsi ; mais allez seulement, vous autres hommes, et sacrifiez au Seigneur ; car c’est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de la présence de Pharaon.
Exode 10.11 (PGR)Pas ainsi ! Partez, vous les hommes, pour rendre votre culte à l’Éternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Puis on les chassa de la présence de Pharaon.
Exode 10.11 (LAU)Il n’en sera pas ainsi ; allez donc, vous hommes, et servez Jéhova, car c’est là ce que vous avez requis. Et on les chassa de devant la face de Pharaon.
Exode 10.11 (DBY)Il n’en sera pas ainsi ; allez donc, vous les hommes faits, et servez l’Éternel : car c’est là ce que vous avez désiré. Et on les chassa de devant la face du Pharaon.
Exode 10.11 (TAN)Non pas !... Allez, je vous prie, vous autres hommes et servez l’Éternel, puisque c’est là ce que vous désirez." Et on les chassa de devant Pharaon.
Exode 10.11 (VIG)(Non,) Il n’en sera pas ainsi ; mais allez seulement vous, les hommes, et sacrifiez au Seigneur, car c’est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de devant (le) Pharaon.
Exode 10.11 (FIL)Il n’en sera pas ainsi; mais allez seulement vous, les hommes, et sacrifiez au Seigneur, car c’est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de devant le Pharaon.
Exode 10.11 (CRA)Non, non ; allez, vous les hommes, et servez Yahweh, puisque c’est là ce que vous demandez.?» Et on les chassa de devant Pharaon.
Exode 10.11 (BPC)Non ; pas ainsi. Allez donc, vous les hommes, et servez Yahweh, puisque c’est cela que vous voulez. Et on les chassa de devant Pharaon.
Exode 10.11 (AMI)Il n’en sera pas ainsi ; mais allez seulement, vous autres hommes, et sacrifiez au Seigneur : car c’est ce que vous avez demandé vous-mêmes. Et aussitôt ils furent chassés de devant Pharaon.

Langues étrangères

Exode 10.11 (LXX)μὴ οὕτως πορευέσθωσαν δὲ οἱ ἄνδρες καὶ λατρεύσατε τῷ θεῷ τοῦτο γὰρ αὐτοὶ ζητεῖτε ἐξέβαλον δὲ αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου Φαραω.
Exode 10.11 (VUL)non fiet ita sed ite tantum viri et sacrificate Domino hoc enim et ipsi petistis statimque eiecti sunt de conspectu Pharaonis
Exode 10.11 (SWA)Sivyo; endeni ninyi mlio watu wazima, mkamtumikie Bwana; kwa kuwa ndilo jambo mtakalo. Nao walifukuzwa usoni pa Farao.
Exode 10.11 (BHS)לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ פ