Psaumes 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 9.10 (LSG) | L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 9.10 (NEG) | L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 9.10 (S21) | L’Éternel est une forteresse pour l’opprimé, une forteresse dans les moments de détresse. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 9.10 (LSGSN) | Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent , ô Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 9.10 (BAN) | Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, Une haute retraite dans les temps de détresse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 9.10 (SAC) | Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre ; et il vient à son secours lorsqu’il en a besoin, et qu’il est dans l’affliction. |
David Martin (1744) | Psaumes 9.10 (MAR) | Et ceux qui connaissent ton Nom, s’assureront sur toi : car, ô Éternel ! tu n’abandonnes point ceux qui te cherchent. |
Ostervald (1811) | Psaumes 9.10 (OST) | L’Éternel sera le refuge de l’opprimé, son refuge au temps de la détresse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 9.10 (CAH) | Et Iehovah sera un asile pour l’opprimé, un asile au temps de l’adversité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 9.10 (GBT) | Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et il vient à son secours dans le besoin, dans l’affliction. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 9.10 (PGR) | Et l’Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse. |
Lausanne (1872) | Psaumes 9.10 (LAU) | Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite au temps de la détresse. |
Darby (1885) | Psaumes 9.10 (DBY) | Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; car tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent, Ô Éternel ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 9.10 (TAN) | Que l’Éternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 9.10 (VIG) | Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et son secours au temps du besoin et de l’affliction. |
Fillion (1904) | Psaumes 9.10 (FIL) | Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, * et Son secours au temps du besoin et de l’affliction. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 9.10 (SYN) | Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; Car tu n’abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 9.10 (CRA) | Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 9.10 (BPC) | Aussi c’est en toi que se confient ceux qui connaissent ton nom, - car tu n’abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 9.10 (AMI) | Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et il vient à son secours lorsqu’il en a besoin, et qu’il est dans l’affliction. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 9.10 (LXX) | καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει. |
Vulgate (1592) | Psaumes 9.10 (VUL) | et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 9.10 (SWA) | Nao wakujuao jina lako wakutumaini Wewe, Maana Wewe, Bwana hukuwaacha wakutafutao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 9.10 (BHS) | (9.9) וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתֹּ֥ות בַּצָּרָֽה׃ |