Psaumes 83.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 83.9 (LSG) | L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. — Pause. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 83.9 (NEG) | L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. – Pause. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 83.9 (S21) | L’Assyrie aussi se joint à eux, elle prête main forte aux descendants de Lot. – Pause. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 83.9 (LSGSN) | Traite -les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 83.9 (BAN) | Assur aussi se joint à eux ; Ils prêtent leurs bras aux fils de Lot. (Jeu d’instruments). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 83.9 (SAC) | Seigneur, Dieu des armées ! exaucez ma prière : rendez votre oreille attentive, ô Dieu de Jacob ! |
David Martin (1744) | Psaumes 83.9 (MAR) | Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 83.9 (OST) | Assur aussi se joint à eux ; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah.) |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 83.9 (CAH) | Aschour s’est aussi joint à eux, a prêté son bras aux enfants de Lott. Selah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 83.9 (GBT) | Et même les Assyriens se sont joints à eux ; ils ont prêté leurs forces aux enfants de Lot. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 83.9 (PGR) | Assur aussi s’unit à eux, et prête son bras aux enfants de Lot. (Pause) |
Lausanne (1872) | Psaumes 83.9 (LAU) | Assur aussi se joint à eux ; ils prêtent leurs bras aux fils de Lot. (Sélah.) |
Darby (1885) | Psaumes 83.9 (DBY) | Fais-leur comme à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 83.9 (TAN) | Achour aussi se joint à eux ; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. Sélah ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 83.9 (VIG) | Seigneur, Dieu des armées, exaucez ma prière ; prêtez l’oreille, (ô) Dieu de Jacob. |
Fillion (1904) | Psaumes 83.9 (FIL) | Assur aussi est venu avec eux, * et s’est fait l’auxiliaire des fils de Lot. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 83.9 (SYN) | Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 83.9 (CRA) | Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 83.9 (BPC) | Traite-les comme autrefois tu traitas Madian, - comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 83.9 (AMI) | Les Assyriens sont aussi venus avec eux et se sont joints aux enfants de Lot pour les secourir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 83.9 (LXX) | κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 83.9 (VUL) | Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 83.9 (SWA) | Uwatende kama Midiani, kama Sisera, Kama Yabini, penye kijito Kishoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 83.9 (BHS) | (83.8) גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְרֹ֖ועַ לִבְנֵי־לֹ֣וט סֶֽלָה׃ |