Psaumes 83.10 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 83.10 (LSG) | (83.11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 83.10 (NEG) | Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 83.10 (S21) | Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent du Kison ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 83.10 (LSGSN) | Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 83.10 (BAN) | Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin, au torrent de Kison ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 83.10 (SAC) | Regardez-nous, ô Dieu, notre protecteur ! et jetez vos yeux sur le visage de votre Christ. |
David Martin (1744) | Psaumes 83.10 (MAR) | Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 83.10 (OST) | Fais-leur comme à Madian ; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 83.10 (CAH) | Fais-leur comme à Midian, comme à Scissera, comme à Yabin près du torrent de Kischon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 83.10 (GBT) | Traitez-les comme Madian et Sisara, comme Jabin au torrent de Cison : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 83.10 (PGR) | Traite-les comme Madian, comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison, |
Lausanne (1872) | Psaumes 83.10 (LAU) | Fais-leur comme à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin près du torrent de Kischon, |
Darby (1885) | Psaumes 83.10 (DBY) | Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 83.10 (TAN) | Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 83.10 (VIG) | Vous qui êtes notre protecteur, regardez, (ô Dieu,) et jetez les yeux sur le visage de votre Christ. |
Fillion (1904) | Psaumes 83.10 (FIL) | Traitez-les comme Madian et Sisara, * comme Jabin au torrent de Cisson. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 83.10 (SYN) | Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 83.10 (CRA) | Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 83.10 (BPC) | Ils furent anéantis à En-Dor, - et la terre s’engraissa de leurs cadavres ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 83.10 (AMI) | Traitez-les comme les Madianites, comme vous avez traité Sisara et Jabin, près du torrent de Cison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 83.10 (LXX) | ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἰδέ ὁ θεός καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 83.10 (VUL) | protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 83.10 (SWA) | Ambao waliangamizwa Endori; Wakawa samadi juu ya nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 83.10 (BHS) | (83.9) עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֹֽׁון׃ |