Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 8.6

Psaumes 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 8.6 (LSG)(8.7) Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Psaumes 8.6 (NEG)Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
Psaumes 8.6 (S21)Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu et tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Psaumes 8.6 (LSGSN) Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains, tu as tout mis sous ses pieds,

Les Bibles d'étude

Psaumes 8.6 (BAN)Et il s’en faut peu que tu n’aies fait de lui un dieu !
Tu l’as couronné d’honneur et de magnificence,

Les « autres versions »

Psaumes 8.6 (SAC)Vous ne l’avez qu’ un peu abaissé au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur.
Psaumes 8.6 (MAR)Tu l’as fait Seigneur des œuvres de tes mains ; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
Psaumes 8.6 (OST)Et tu l’as fait un peu inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Psaumes 8.6 (CAH)Ce n’est que peu que tu l’as fait au-dessous d’un dieu, tu l’as couronné de gloire et de majesté.
Psaumes 8.6 (GBT)Vous ne l’avez qu’un peu abaissé au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,
Psaumes 8.6 (PGR)Et peu s’en faut que de lui tu n’aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l’as couronné ;
Psaumes 8.6 (LAU)Et tu l’as fait de peu inférieur à Dieu. Et tu le couronnes de gloire et de magnificence.
Psaumes 8.6 (DBY)Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains ; tu as mis toutes choses sous ses pieds :
Psaumes 8.6 (TAN)Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins ; tu l’as couronné de gloire et de magnificence !
Psaumes 8.6 (VIG)Vous ne l’avez mis qu’un peu au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,
Psaumes 8.6 (FIL)Vous ne l’avez mis qu’un peu au-dessous des Anges; Vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,*
Psaumes 8.6 (SYN)Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains ; Tu as mis toutes choses sous ses pieds :
Psaumes 8.6 (CRA)Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu,
tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Psaumes 8.6 (BPC)Tu l’as fait régner sur les œuvres de tes mains, - tu as mis toutes choses sous ses pieds :
Psaumes 8.6 (AMI)Vous ne l’avez qu’un peu abaissé au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur.

Langues étrangères

Psaumes 8.6 (LXX)ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν.
Psaumes 8.6 (VUL)minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum
Psaumes 8.6 (SWA)Umemtawaza juu ya kazi za mikono yako; Umevitia vitu vyote chini ya miguu yake.
Psaumes 8.6 (BHS)(8.5) וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃