Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 8.4

Psaumes 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 8.4 (LSG)(8.5) Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
Psaumes 8.4 (NEG)Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :
Psaumes 8.4 (S21)Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,
Psaumes 8.4 (LSGSN) Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?

Les Bibles d'étude

Psaumes 8.4 (BAN)Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts,
La lune et les étoiles que tu as agencées,

Les « autres versions »

Psaumes 8.4 (SAC)Quand je considère vos cieux, qui sont les ouvrages de vos doigts ; la lune et les étoiles que vous avez fondées et établies  ;
Psaumes 8.4 (MAR)[Je dis] : qu’est-ce que de l’homme, que tu te souviennes de lui ; et du fils de l’homme, que tu le visites ?
Psaumes 8.4 (OST)Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,
Psaumes 8.4 (CAH)Lorsque je vois tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as établis,
Psaumes 8.4 (GBT)Quand je considère vos cieux, qui sont les ouvrages de vos doigts, la lune et les étoiles, que vous avez affermies,
Psaumes 8.4 (PGR)Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées :
Psaumes 8.4 (LAU)Quand je vois tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as affermies,
Psaumes 8.4 (DBY)Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites ?
Psaumes 8.4 (TAN)Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
Psaumes 8.4 (VIG)Quand je considère (Je considérerai) vos cieux, qui sont l’ouvrage de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées (affermies),
Psaumes 8.4 (FIL)Quand je considère Vos cieux, qui sont l’ouvrage de Vos doigts, * la lune et les étoiles que Vous avez créées,
Psaumes 8.4 (SYN)Je dis : Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
Psaumes 8.4 (CRA)Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts,
la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie :
Psaumes 8.4 (BPC)“Qu’est-ce donc que l’homme, pour que tu songes à lui ? - et le fils de l’homme pour que tu en prennes soin ?
Psaumes 8.4 (AMI)Quand je considère vos cieux, qui sont l’ouvrage de vos doigts, la lune et les étoiles que vous avez créées,

Langues étrangères

Psaumes 8.4 (LXX)ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας.
Psaumes 8.4 (VUL)quoniam videbo caelos tuos; opera digitorum tuorum lunam et stellas quae tu fundasti
Psaumes 8.4 (SWA)Mtu ni kitu gani hata umkumbuke, Na binadamu hata umwangalie?
Psaumes 8.4 (BHS)(8.3) כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כֹוכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כֹּונָֽנְתָּה׃