Psaumes 72.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 72.11 (LSG) | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 72.11 (NEG) | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 72.11 (S21) | Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront, |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 72.11 (LSGSN) | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 72.11 (BAN) | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 72.11 (SAC) | il se laisse aller à dire : Comment est-il possible que Dieu connaisse ce qui se passe ? et le Très-Haut a-t-il véritablement la connaissance de toutes choses ? |
| David Martin (1744) | Psaumes 72.11 (MAR) | Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 72.11 (OST) | Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 72.11 (CAH) | Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 72.11 (GBT) | Et tous les rois de la terre l’adoreront ; toutes les nations lui seront assujetties ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 72.11 (PGR) | Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 72.11 (LAU) | et tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. |
| Darby (1885) | Psaumes 72.11 (DBY) | Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 72.11 (TAN) | Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 72.11 (VIG) | Et ils ont dit : Comment Dieu le sait-il ? et le Très-Haut en a-t-il connaissance ? |
| Fillion (1904) | Psaumes 72.11 (FIL) | et tous les rois de la terre L’adoreront, * toutes les nations Lui seront assujetties. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 72.11 (SYN) | Tous les rois se prosterneront devant lui ; Toutes les nations le serviront. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 72.11 (CRA) | Tous les rois se prosterneront devant lui ; toutes les nations le serviront. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 72.11 (BPC) | Tous les rois de la terre se prosterneront devant lui, - toutes les nations le serviront. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 72.11 (AMI) | Et tous les rois de la terre l’adoreront ; toutes les nations lui seront assujetties. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 72.11 (LXX) | καὶ εἶπαν πῶς ἔγνω ὁ θεός καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 72.11 (VUL) | et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 72.11 (SWA) | Naam, wafalme wote na wamsujudie; Na mataifa yote wamtumikie. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 72.11 (BHS) | וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹ֥ו כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גֹּויִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ |